Jeremiah 25:3-5

25:3 “For the last twenty-three years, from the thirteenth year that Josiah son of Amon was ruling in Judah until now, the Lord has been speaking to me. I told you over and over again what he said. But you would not listen. 25:4 Over and over again the Lord has sent his servants the prophets to you. But you have not listened or paid attention. 25:5 He said through them, ‘Each of you must turn from your wicked ways and stop doing the evil things you are doing. If you do, I will allow you to continue to live here in the land that I gave to you and your ancestors as a lasting possession.

sn The year referred to would be 627 b.c. The same year is referred to in 1:2 in reference to his call to be a prophet.

tn For the idiom involved here see the notes at 7:13 and 11:7.

tn The words “what he said” are not in the text but are implicit. They are supplied in the translation for clarity.

tn For the idiom involved here see the notes at 7:13 and 11:7.

tn The vav consecutive with the perfect in a past narrative is a little unusual. Here it is probably indicating repeated action in past time in keeping with the idiom that precedes and follows it. See GKC 332 §112.f for other possible examples.

tn Heb “inclined your ear to hear.” This is idiomatic for “paying attention.” It is often parallel with “listen” as here or with “pay attention” (see, e.g., Prov 4:20; 51:1).

tn Heb “saying.” The infinitive goes back to “he sent”; i.e., “he sent, saying.”

tn Heb “Turn [masc. pl.] each person from his wicked way and from the evil of your [masc. pl.] doings.” See the same demand in 23:22.

tn Heb “gave to you and your fathers with reference to from ancient times even unto forever.” See the same idiom in 7:7.