1 tn Heb “Should I stop my abundance, with which they honor gods and men, and go to sway over the trees?” The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.
2 tn Heb “Should I stop my wine, which makes happy gods and men, and go to sway over the trees?” The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.
3 tn Heb “you were no deliverer.” Codex Alexandrinus (A) of the LXX has “no one was helping.”
4 tn Heb “I put my life in my hand.”
5 tn Heb “crossed over to.”
6 tn The Hebrew adds “against me” here. This is redundant in English and has not been included in the translation for stylistic reasons.
7 tn Heb “Benjamin turned after him and, look, the whole city went up toward the sky.”