Judges 9:9

9:9 But the olive tree said to them, ‘I am not going to stop producing my oil, which is used to honor gods and men, just to sway above the other trees!’

Judges 9:13

9:13 But the grapevine said to them, ‘I am not going to stop producing my wine, which makes gods and men so happy, just to sway above the other trees!’

Judges 12:3

12:3 When I saw that you were not going to help, I risked my life and advanced against the Ammonites, and the Lord handed them over to me. Why have you come up to fight with me today?”

Judges 20:40

20:40 But when the signal, a pillar of smoke, began to rise up from the city, the Benjaminites turned around and saw the whole city going up in a cloud of smoke that rose high into the sky.

tn Heb “Should I stop my abundance, with which they honor gods and men, and go to sway over the trees?” The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.

tn Heb “Should I stop my wine, which makes happy gods and men, and go to sway over the trees?” The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.

tn Heb “you were no deliverer.” Codex Alexandrinus (A) of the LXX has “no one was helping.”

tn Heb “I put my life in my hand.”

tn Heb “crossed over to.”

tn The Hebrew adds “against me” here. This is redundant in English and has not been included in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “Benjamin turned after him and, look, the whole city went up toward the sky.”