1 tn Heb “have risen up against.”
2 tn Heb “house.”
3 tn The word “legitimate” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification.
4 tn Heb “your brother.”
5 tn Heb “their brother.”
6 tn Heb “so that the violence done to the seventy sons of Jerub-Baal might come, and their blood might be placed on Abimelech, their brother, who murdered them, and upon the leaders of Shechem, who strengthened his hands to murder his brothers.”
7 tn Heb “and Zebul his appointee.”
8 tn Heb “him”; the referent (Abimelech) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Heb “dedicating, I dedicate.” In this case the emphatic infinitive absolute lends a mood of solemnity to the statement.
10 tn Heb “to the LORD from my hand for my son to make a carved image and cast metal image.” She cannot mean that she is now taking the money from her hand and giving it back to her son so he can make an image. Verses 4-6 indicate she took back the money and used a portion of it to hire a silversmith to make an idol for her son to use. The phrase “a carved image and cast metal image” is best taken as referring to two idols (see 18:17-18), even though the verb at the end of v. 4, וַיְהִי (vayÿhi, “and it was [in the house of Micah]”), is singular.