1 tn The words “to Gideon” are supplied in the translation for clarification.
2 tn Or “Arise.”
3 tn Heb “for as the man is his strength.”
4 tn Heb “arose and killed.”
5 tn The word translated “basin” refers to a circular-shaped depression in the land’s surface.
6 tn Heb “spirit.”
7 tn Heb “named it”; the referent (the spring) has been specified in the translation for clarity.
8 sn The name En Hakkore means “Spring of the one who cries out.”
9 tn Heb “And the ones lying in wait were sitting for her.” The grammatically singular form וְהָאֹרֵב (vÿha’orev) is collective here, referring to the rulers as a group (so also in v. 16).
10 tn Heb “are upon you.”
11 tn Heb “when it smells fire.”
12 tn Heb “His strength was not known.”
13 tn Heb “all his heart.”
14 tn Heb “a razor has not come upon my head.”
15 tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”).
16 tn Heb “from the womb of my mother.”
17 tn Heb “I.” The referent has been made more specific in the translation (“my head”).