Judges 6:39

6:39 Gideon said to God, “Please do not get angry at me, when I ask for just one more sign. Please allow me one more test with the fleece. This time make only the fleece dry, while the ground around it is covered with dew.”

Judges 19:9

19:9 When the man got ready to leave with his concubine and his servant, his father-in-law, the girl’s father, said to him, “Look! The day is almost over! Stay another night! Since the day is over, stay another night here and have a good time. You can get up early tomorrow and start your trip home.”

Judges 20:10

20:10 We will take ten of every group of a hundred men from all the tribes of Israel (and a hundred of every group of a thousand, and a thousand of every group of ten thousand) to get supplies for the army. When they arrive in Gibeah of Benjamin they will punish them for the atrocity which they committed in Israel.”

Judges 21:22

21:22 When their fathers or brothers come and protest to us, 10  we’ll say to them, “Do us a favor and let them be, 11  for we could not get each one a wife through battle. 12  Don’t worry about breaking your oath! 13  You would only be guilty if you had voluntarily given them wives.’” 14 


tn Heb “Let your anger not rage at me, so that I might speak only this once.”

tn Heb “let the fleece alone be dry, while dew is on all the ground.”

tn Heb “the man arose to go.”

tn Or “young man.”

tn Heb “the day is sinking to become evening.”

tn Or “declining.”

tn Heb “for your way and go to your tent.”

tn Or “people.”

tn Heb “to do at their arrival in Geba of Benjamin according to all the disgraceful [thing] which he [collective = “Benjamin”] did in Israel.” Here “Geba” must be an error for “Gibeah.”

10 tc The (original) LXX and Vulgate read “to you.”

11 tn The words “and let them be” are supplied in the translation for clarification.

12 tn Heb “for we did not take each his wife in battle.”

sn Through battle. This probably refers to the battle against Jabesh Gilead, which only produced four hundred of the six hundred wives needed.

13 tn This sentence is not in the Hebrew text. It is supplied in the translation to clarify the logic of the statement.

14 tc Heb “You did not give to them, now you are guilty.” The MT as it stands makes little sense. It is preferable to emend לֹא (lo’, “not”) to לוּא (lu’, “if”). This particle introduces a purely hypothetical condition, “If you had given to them [but you didn’t].” See G. F. Moore, Judges (ICC), 453-54.