1 tn Heb “Let your anger not rage at me, so that I might speak only this once.”
2 tn Heb “let the fleece alone be dry, while dew is on all the ground.”
3 tn Heb “the man arose to go.”
4 tn Or “young man.”
5 tn Heb “the day is sinking to become evening.”
6 tn Or “declining.”
7 tn Heb “for your way and go to your tent.”
8 tn Or “people.”
9 tn Heb “to do at their arrival in Geba of Benjamin according to all the disgraceful [thing] which he [collective = “Benjamin”] did in Israel.” Here “Geba” must be an error for “Gibeah.”
10 tc The (original) LXX and Vulgate read “to you.”
11 tn The words “and let them be” are supplied in the translation for clarification.
12 tn Heb “for we did not take each his wife in battle.”
sn Through battle. This probably refers to the battle against Jabesh Gilead, which only produced four hundred of the six hundred wives needed.
13 tn This sentence is not in the Hebrew text. It is supplied in the translation to clarify the logic of the statement.
14 tc Heb “You did not give to them, now you are guilty.” The MT as it stands makes little sense. It is preferable to emend לֹא (lo’, “not”) to לוּא (lu’, “if”). This particle introduces a purely hypothetical condition, “If you had given to them [but you didn’t].” See G. F. Moore, Judges (ICC), 453-54.