Judges 6:31

6:31 But Joash said to all those who confronted him, “Must you fight Baal’s battles? Must you rescue him? Whoever takes up his cause will die by morning! If he really is a god, let him fight his own battles! After all, it was his altar that was pulled down.”

Judges 16:2

16:2 The Gazites were told, “Samson has come here!” So they surrounded the town and hid all night at the city gate, waiting for him to leave. They relaxed 10  all night, thinking, 11  “He will not leave 12  until morning comes; 13  then we will kill him!”

tn Heb “to all who stood against him.”

tn Heb “Do you fight for Baal?”

tn Heb “fights for him.”

sn Whoever takes up his cause will die by morning. This may be a warning to the crowd that Joash intends to defend his son and to kill anyone who tries to execute Gideon. Then again, it may be a sarcastic statement about Baal’s apparent inability to defend his own honor. Anyone who takes up Baal’s cause may end up dead, perhaps by the same hand that pulled down the pagan god’s altar.

tn Heb “fight for himself.”

tn Heb “for he pulled down his altar.” The subject of the verb, if not Gideon, is indefinite (in which case a passive translation is permissible).

tc Heb “To the Gazites, saying.” A verb is missing from the MT; some ancient Greek witnesses add “it was reported.”

tn Heb “And they surrounded.” The rest of the verse suggests that “the town” is the object, not “the house.” Though the Gazites knew Samson was in the town, apparently they did not know exactly where he had gone. Otherwise, they would could have just gone into or surrounded the house and would not have needed to post guards at the city gate.

tn Heb “and they lay in wait for him all night in the city gate.”

10 tn Heb “were silent.”

11 tn Heb “saying.”

12 tn The words “He will not leave” are supplied in the translation for clarification.

13 tn Heb “until the light of the morning.”