16:13 Delilah said to Samson, “Up to now you have deceived me and told me lies. Tell me how you can be subdued.” He said to her, “If you weave the seven braids of my hair 19 into the fabric on the loom 20 and secure it with the pin, I will become weak and be like any other man.”
1 tn Heb “But my lord.”
2 tn Heb “all this.”
3 tn Heb “saying.”
4 tn Heb “men from among his servants.”
5 tn Heb “house.”
6 tn Heb “so he did it at night.”
7 tn Or “said.”
8 tn Heb “and they said.” The subject of the plural verb is indefinite.
9 tn Heb “he”; the referent (the Timnite) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Heb “his”; the referent (Samson) has been specified in the translation for clarity.
11 tn The Hebrew text expands the statement with the additional phrase “burned with fire.” The words “with fire” are redundant in English and have been omitted from the translation for stylistic reasons. Some textual witnesses read “burned…her father’s house,” perhaps under the influence of 14:15. On the other hand, the shorter text may have lost this phrase due to haplography.
12 tc Heb “To the Gazites, saying.” A verb is missing from the MT; some ancient Greek witnesses add “it was reported.”
13 tn Heb “And they surrounded.” The rest of the verse suggests that “the town” is the object, not “the house.” Though the Gazites knew Samson was in the town, apparently they did not know exactly where he had gone. Otherwise, they would could have just gone into or surrounded the house and would not have needed to post guards at the city gate.
14 tn Heb “and they lay in wait for him all night in the city gate.”
15 tn Heb “were silent.”
16 tn Heb “saying.”
17 tn The words “He will not leave” are supplied in the translation for clarification.
18 tn Heb “until the light of the morning.”
19 tn Heb “head” (also in the following verse). By metonymy the head is mentioned in the Hebrew text in place of the hair on it.
20 tn Heb “with the web.” For a discussion of how Delilah did this, see C. F. Burney, Judges, 381, and G. F. Moore, Judges (ICC), 353-54.
21 tn Heb “all his heart.”
22 tn Heb “a razor has not come upon my head.”
23 tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”).
24 tn Heb “from the womb of my mother.”
25 tn Heb “I.” The referent has been made more specific in the translation (“my head”).