5:26 Her left 1 hand reached for the tent peg,
her right hand for the workmen’s hammer.
She “hammered” 2 Sisera,
she shattered his skull, 3
she smashed his head, 4
she drove the tent peg through his temple. 5
1 tn The adjective “left” is interpretive, based on the context. Note that the next line pictures Jael holding the hammer with her right hand.
2 tn The verb used here is from the same root as the noun “hammer” in the preceding line.
3 tn Or “head.”
4 tn The phrase “his head” (an implied direct object) is supplied in the translation for clarification.
5 tn Heb “she pierced his temple.”
6 tn Heb “vineyards.”
7 tn Heb “stomped” or “trampled.” This refers to the way in which the juice was squeezed out in the wine vats by stepping on the grapes with one’s bare feet. For a discussion of grape harvesting in ancient Israel, see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 110-14.
8 tn Heb “house.”
9 tn Heb “house.”
10 tn Heb “the pillars upon which the house was founded.”
11 tn Heb “he stretched out with strength.”
12 tn Heb “And the ones whom he killed in his death were many more than he killed in his life.”