6:25 That night the Lord said to him, “Take the bull from your father’s herd, as well as a second bull, one that is seven years old. 4 Pull down your father’s Baal altar and cut down the nearby Asherah pole.
1 tn Heb “took a tent peg and put a hammer in her hand.”
2 tn Heb “and it went into the ground.”
3 tn Heb “and exhausted.” Another option is to understand this as a reference to the result of the fatal blow. In this case, the phrase could be translated, “and he breathed his last.”
4 tn Or “Take a bull from your father’s herd, the second one, the one seven years old.” Apparently Gideon would need the bulls to pull down the altar.
5 tn Heb “the
6 tc MT has “and throughout the camp,” but the conjunction (“and”) is due to dittography and should be dropped. Compare the ancient versions, which lack the conjunction here.
7 tn The words “they went” are supplied in the translation for clarification.
8 tn Heb “have risen up against.”
9 tn Heb “house.”
10 tn The word “legitimate” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification.
11 tn Heb “your brother.”
12 tn Heb “my.” The singular may seem strange, since the introduction to the quotation attributes the words to his father and mother. But Samson’s father apparently speaks for both himself and his wife. However, the Lucianic recension of the LXX and the Syriac Peshitta have a second person pronoun here (“you”), and this may represent the original reading.
13 tn Heb “Is there not among the daughters of your brothers or among all my people a woman that you have to go to get a wife among the uncircumcised Philistines?”
14 tn “Her” is first in the Hebrew word order for emphasis. Samson wanted this Philistine girl, no one else. See C. F. Burney, Judges, 357.
15 tn Heb “because she is right in my eyes.”
16 tn Heb “subdue him in order to humiliate him.”
17 tn See the note on the word “adviser” in 17:10.
18 tn Heb “Is it better for you to be priest for the house of one man or for you to be priest for a tribe, for a clan in Israel?”
19 tn Heb “he”; the referent (the Levite) has been specified in the translation for clarity.
20 map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4.
21 tn Heb “I went to Bethlehem in Judah, but [to] the house of the LORD I am going.” The Hebrew text has “house of the LORD,” which might refer to the shrine at Shiloh. The LXX reads “to my house.”
22 tn Heb “went out to meet.”
23 tn Heb “and they were drawn away from the city.”
24 tn Heb “from the army wounded ones.”
25 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
26 tn The words “they struck down” are supplied in the translation for clarification.
27 tn Heb “and look.”
28 tn Heb “and look, when.”
29 tn Heb “in the dances.”
30 tc The (original) LXX and Vulgate read “to you.”
31 tn The words “and let them be” are supplied in the translation for clarification.
32 tn Heb “for we did not take each his wife in battle.”
sn Through battle. This probably refers to the battle against Jabesh Gilead, which only produced four hundred of the six hundred wives needed.
33 tn This sentence is not in the Hebrew text. It is supplied in the translation to clarify the logic of the statement.
34 tc Heb “You did not give to them, now you are guilty.” The MT as it stands makes little sense. It is preferable to emend לֹא (lo’, “not”) to לוּא (lu’, “if”). This particle introduces a purely hypothetical condition, “If you had given to them [but you didn’t].” See G. F. Moore, Judges (ICC), 453-54.