1 tn Heb “took a tent peg and put a hammer in her hand.”
2 tn Heb “and it went into the ground.”
3 tn Heb “and exhausted.” Another option is to understand this as a reference to the result of the fatal blow. In this case, the phrase could be translated, “and he breathed his last.”
4 tn Heb “me.” (Collective Israel is the speaker.)
5 tn Heb “did not listen.”
6 tn Heb “Also to the king of Moab he sent, but he was unwilling.”
7 tc The (original) LXX and Vulgate read “to you.”
8 tn The words “and let them be” are supplied in the translation for clarification.
9 tn Heb “for we did not take each his wife in battle.”
sn Through battle. This probably refers to the battle against Jabesh Gilead, which only produced four hundred of the six hundred wives needed.
10 tn This sentence is not in the Hebrew text. It is supplied in the translation to clarify the logic of the statement.
11 tc Heb “You did not give to them, now you are guilty.” The MT as it stands makes little sense. It is preferable to emend לֹא (lo’, “not”) to לוּא (lu’, “if”). This particle introduces a purely hypothetical condition, “If you had given to them [but you didn’t].” See G. F. Moore, Judges (ICC), 453-54.