14:5 Samson went down to Timnah. When he approached 1 the vineyards of Timnah, he saw a roaring young lion attacking him. 2
1 tc The MT reads, “Samson went down with his father and mother to Timnah. When they approached…” Verse 6b states that Samson did not tell his parents about his encounter with the lion (vv. 5b-6a), but v. 5a gives the impression they would have seen the entire episode. One could assume that Samson separated from his parents prior to the lion’s attack, but the Hebrew text does not indicate this. It seems more likely that the words “with his father and his mother” were accidentally copied into the text, perhaps under the influence of v. 4a, where the same phrase appears. An original singular verb (“he approached”) may have been changed to the plural form (“they approached”) after the words “his father and his mother” were accidentally added to the text.
2 tn Heb “and look, a young lion of the lions was roaring to meet him.”
3 tn Heb “he found.”
4 tn Heb “fresh,” i.e., not decayed and brittle.
5 tn Heb “he reached out his hand and took it.”
6 tn The Hebrew text adds “with it.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
7 tn Heb “He said to them, ‘Such and such Micah has done for me.’” Though the statement is introduced and presented, at least in part, as a direct quotation (note especially “for me”), the phrase “such and such” appears to be the narrator’s condensed version of what the Levite really said.