5:26 Her left 7 hand reached for the tent peg,
her right hand for the workmen’s hammer.
She “hammered” 8 Sisera,
she shattered his skull, 9
she smashed his head, 10
she drove the tent peg through his temple. 11
1 tn Or “returned” (i.e., to Eglon’s palace).
2 tn The words “when he reached” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text simply reads “from.”
3 tn Or “idols.”
4 tn The words “to Eglon” are supplied in the translation for clarification.
5 tn Heb “he”; the referent (Eglon) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Or “Hush!”
7 tn The adjective “left” is interpretive, based on the context. Note that the next line pictures Jael holding the hammer with her right hand.
8 tn The verb used here is from the same root as the noun “hammer” in the preceding line.
9 tn Or “head.”
10 tn The phrase “his head” (an implied direct object) is supplied in the translation for clarification.
11 tn Heb “she pierced his temple.”