5:14 They came from Ephraim, who uprooted Amalek, 6
they follow 7 after you, Benjamin, with your soldiers.
From Makir leaders came down,
from Zebulun came 8 the ones who march carrying 9 an officer’s staff.
8:18 He said to Zebah and Zalmunna, “Describe for me 11 the men you killed at Tabor.” They said, “They were like you. Each one looked like a king’s son.” 12
21:23 The Benjaminites did as instructed. 26 They abducted two hundred of the dancing girls to be their wives. 27 They went home 28 to their own territory, 29 rebuilt their cities, and settled down. 30
1 tn Heb “they”; the referent (the next generation) has been specified in the translation for clarity.
2 tn The verb שׁוּב (shuv, “to return; to turn”) is sometimes translated “turn back” here, but it is probably used in an adverbial sense, indicating that the main action (“act wickedly”) is being repeated.
3 tn Heb “their fathers.”
sn The statement the next generation would again act more wickedly than the previous one must refer to the successive sinful generations after Joshua, not Joshua’s godly generation (cf. vv. 7, 17).
4 tn Or “serving [them]”; or “following [them].”
5 tn Or “drop.”
6 tn Heb “From Ephraim their root in Amalek” (the words “they came” are supplied in the translation for stylistic reasons). Because of the difficulty of the MT, many prefer to follow one of the ancient versions or emend the text. For various proposals see B. Lindars, Judges 1-5, 252-53. The present translation repoints שָׁרְשָׁם (shorsham, traditionally translated “their root”) as a Piel verb form with enclitic mem (ם). The preposition ב (bet) on עֲמָלֵק (’amaleq) introduces the object (see Job 31:12 for an example of the construction). Ephraim’s territory encompassed the hill country of the Amalekites (Judg 12:15).
7 tn The words “They follow” are supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
8 tn The word “came” is supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
9 tn Or possibly “who carry.”
10 tn The Hebrew text adds, “in order to blow [them].” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
11 tn Heb “Where are?”
12 tn Heb “each one like the appearance of sons of the king.”
13 tn Heb “vineyards.”
14 tn Heb “stomped” or “trampled.” This refers to the way in which the juice was squeezed out in the wine vats by stepping on the grapes with one’s bare feet. For a discussion of grape harvesting in ancient Israel, see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 110-14.
15 tn Heb “house.”
16 tn Heb “No,” meaning that they will not harm him.
17 tn Heb “rushed on.”
18 tn Heb “burned with.”
19 tn Heb “his bonds.”
20 tn Heb “they turned aside there to enter to spend the night.”
21 tn Heb “and he entered and sat down, and there was no one receiving them into the house to spend the night.”
22 tn Heb “he”; the referent (the Levite) has been specified in the translation for clarity.
23 tn Heb “and he caused [her] to go outside to them.”
24 tn Heb “knew,” in the sexual sense.
25 tn Heb “arose against me and surrounded against me the house at night.”
26 tn Heb “did so.”
27 tn Heb “And they took wives according to their number from the dancing girls whom they abducted.”
28 tn Heb “went and returned.”
29 tn Heb “inheritance.”
30 tn Heb “and lived in them.”