6:11 The Lord’s angelic messenger 7 came and sat down under the oak tree in Ophrah owned by Joash the Abiezrite. He arrived while Joash’s son Gideon 8 was threshing 9 wheat in a winepress 10 so he could hide it from the Midianites. 11
1 tn Heb “them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
2 tn The phrase “for them” is supplied in the translation for clarity.
3 tn Heb “the ones oppressing them and afflicting them.” The synonyms “oppressing” and “afflicting” are joined together in the translation as “harsh oppressors” to emphasize the cruel character of their enemies.
4 tn Heb “took a tent peg and put a hammer in her hand.”
5 tn Heb “and it went into the ground.”
6 tn Heb “and exhausted.” Another option is to understand this as a reference to the result of the fatal blow. In this case, the phrase could be translated, “and he breathed his last.”
7 tn The adjective “angelic” is interpretive.
sn The
8 tn Heb “Now Gideon his son…” The Hebrew circumstantial clause (note the pattern vav [ו] + subject + predicate) breaks the narrative sequence and indicates that the angel’s arrival coincided with Gideon’s threshing.
9 tn Heb “beating out.”
10 sn Threshing wheat in a winepress. One would normally thresh wheat at the threshing floor outside the city. Animals and a threshing sledge would be employed. Because of the Midianite threat, Gideon was forced to thresh with a stick in a winepress inside the city. For further discussion see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 63.
11 tn Heb “Midian.”
12 tn Heb “Let your anger not rage at me, so that I might speak only this once.”
13 tn Heb “let the fleece alone be dry, while dew is on all the ground.”
14 tn Heb “went up, went in there, took.”
15 tn Heb “six hundred men, equipped with the weapons of war.”