Judges 17:4

17:4 When he gave the silver back to his mother, she took two hundred pieces of silver to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house.

Judges 17:8

17:8 This man left the town of Bethlehem in Judah to find another place to live. He came to the Ephraimite hill country and made his way to Micah’s house.

Judges 18:3

18:3 As they approached Micah’s house, they recognized the accent of the young Levite. So they stopped there and said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What is your business here?”

Judges 18:18

18:18 When these men broke into Micah’s house and stole the carved image, the ephod, the personal idols, and the metal image, the priest said to them, “What are you doing?”

Judges 18:27

18:27 Now the Danites 10  took what Micah had made, as well as his priest, and came to Laish, where the people were undisturbed and unsuspecting. They struck them down with the sword and burned the city. 11 


tn Heb “his mother.” The pronoun (“she”) has been substituted for the noun (“mother”) in the translation because of English style.

tn The Hebrew text has “and gave it.” The referent (the pieces of silver) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and it was in Micah’s house.”

tn Heb “He came to the Ephraimite hill country, to Micah’s house, making his way.”

tn Or “When they were near.”

tn Heb “voice.” This probably means that “his speech was Judahite [i.e., southern] like their own, not Israelite [i.e., northern]” (R. G. Boling, Judges [AB], 263).

tn Heb “turned aside.”

tn Heb “What [is there] to you here?”

tn Heb “These went into Micah’s house and took.”

10 tn Heb “they”; the referent (the Danites) has been specified in the translation for clarity.

11 tn The Hebrew adds “with fire.” This has not been included in the translation for stylistic reasons, because it is redundant in English.