21:23 The Benjaminites did as instructed. 7 They abducted two hundred of the dancing girls to be their wives. 8 They went home 9 to their own territory, 10 rebuilt their cities, and settled down. 11
1 tn Heb “from the Arnon to the Jabbok, and from the desert to the Jordan.” The word “River” has been supplied in the translation with “Arnon” and “Jabbok,” because these are less familiar to modern readers than the Jordan.
2 tn Heb “because they said.”
3 tc Heb “Refugees of Ephraim are you, O Gilead, in the midst of Ephraim and in the midst of Manasseh.” The LXX omits the entire second half of the verse (beginning with “because”). The words כִּי אָמְרוּ פְּלִיטֵי אֶפְרַיִם (ki ’amru pÿlitey ’efrayim, “because they said, ‘Refugees of Ephraim’”) may have been accidentally copied from the next verse (cf. כִּי יֹאמְרוּ פְּלִיטֵי אֶפְרַיִם, ki yo’mÿru pelitey ’efrayim) and the following words (“you, O Gilead…Manasseh”) then added in an attempt to make sense of the verse. See G. F. Moore, Judges (ICC), 307-8, and C. F. Burney, Judges, 327. If the Hebrew text is retained, then the Ephraimites appear to be insulting the Gileadites by describing them as refugees who are squatting on Ephraim’s and Manasseh’s land. The present translation assumes that “Ephraim” is a genitive of location after “refugees.”
4 tn Heb “her”; the referent is more naturally stated in English as “the pieces.”
5 tn Heb “throughout all the territory of the inheritance of Israel.”
6 tn Heb “a wicked and disgraceful [thing].”
7 tn Heb “did so.”
8 tn Heb “And they took wives according to their number from the dancing girls whom they abducted.”
9 tn Heb “went and returned.”
10 tn Heb “inheritance.”
11 tn Heb “and lived in them.”