4:6 She summoned 4 Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali. She said to him, “Is it not true that the Lord God of Israel is commanding you? Go, march to Mount Tabor! Take with you ten thousand men from Naphtali and Zebulun!
7:24 Now Gideon sent messengers throughout the Ephraimite hill country who announced, “Go down and head off the Midianites. 5 Take control of the fords of the streams 6 all the way to Beth Barah and the Jordan River.” 7 When all the Ephraimites had assembled, 8 they took control of the fords 9 all the way to Beth Barah and the Jordan River.
1 tn Heb “Judah said to Simeon, his brother.”
2 tn Heb “Come up with me into our allotted land and let us attack the Canaanites.”
3 tn Heb “I.” The Hebrew pronoun is singular, agreeing with the collective singular “Judah” earlier in the verse. English style requires a plural pronoun here, however.
4 tn Heb “sent and summoned.”
5 tn Heb “to meet Midian.”
6 tn Heb “capture before them the waters.”
7 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification (also later in this verse).
8 tn Heb “And all the men of Ephraim were summoned.”
9 tn Heb “they captured the waters.”
10 tn Heb “he”; the referent (Israel; the pronoun in the Hebrew text represents a collective singular) has been specified in the translation for clarity.
11 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
12 tn Heb “my.” The singular may seem strange, since the introduction to the quotation attributes the words to his father and mother. But Samson’s father apparently speaks for both himself and his wife. However, the Lucianic recension of the LXX and the Syriac Peshitta have a second person pronoun here (“you”), and this may represent the original reading.
13 tn Heb “Is there not among the daughters of your brothers or among all my people a woman that you have to go to get a wife among the uncircumcised Philistines?”
14 tn “Her” is first in the Hebrew word order for emphasis. Samson wanted this Philistine girl, no one else. See C. F. Burney, Judges, 357.
15 tn Heb “because she is right in my eyes.”
16 tn Heb “are upon you.”
17 tc The MT of vv. 13b-14a reads simply, “He said to her, ‘If you weave the seven braids of my head with the web.’ And she fastened with the pin and said to him.” The additional words in the translation, “and secure it with the pin, I will become weak and be like any other man.’ 16:14 So she made him go to sleep, wove the seven braids of his hair into the fabric on the loom,” which without doubt represent the original text, are supplied from the ancient Greek version. (In both vv. 13b and 14a the Greek version has “to the wall” after “with the pin,” but this is an interpretive addition that reflects a misunderstanding of ancient weaving equipment. See G. F. Moore, Judges [ICC], 353-54.) The Hebrew textual tradition was accidentally shortened during the copying process. A scribe’s eye jumped from the first instance of “with the web” to the second, causing him to leave out inadvertently the intervening words.
18 tn The Hebrew adds, “from his sleep.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
19 tn Heb “The Danites sent from their tribe five men, from their borders.”
20 tn Heb “men, sons of strength.”
21 tn Heb “They came to the Ephraimite hill country, to Micah’s house, and spent the night there.”
22 tn Heb “and look.”
23 tn Heb “and look, when.”
24 tn Heb “in the dances.”