3:15 When the Israelites cried out for help to the Lord, he 4 raised up a deliverer for them. His name was Ehud son of Gera the Benjaminite, a left-handed man. 5 The Israelites sent him to King Eglon of Moab with their tribute payment. 6
18:1 In those days Israel had no king. And in those days the Danite tribe was looking for a place 15 to settle, because at that time they did not yet have a place to call their own among the tribes of Israel. 16 18:2 The Danites sent out from their whole tribe five representatives, 17 capable men 18 from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and explore it. They said to them, “Go, explore the land.” They came to the Ephraimite hill country and spent the night at Micah’s house. 19
1 tn Heb “Judah said to Simeon, his brother.”
2 tn Heb “Come up with me into our allotted land and let us attack the Canaanites.”
3 tn Heb “I.” The Hebrew pronoun is singular, agreeing with the collective singular “Judah” earlier in the verse. English style requires a plural pronoun here, however.
4 tn Heb “the
5 tn The phrase, which refers to Ehud, literally reads “bound/restricted in the right hand,” apparently a Hebrew idiom for a left-handed person. See Judg 20:16, where 700 Benjaminites are described in this way. Perhaps the Benjaminites purposely trained several of their young men to be left-handed warriors by restricting the use of the right hand from an early age so the left hand would become dominant. Left-handed men would have a distinct military advantage, especially when attacking city gates. See B. Halpern, “The Assassination of Eglon: The First Locked-Room Murder Mystery,” BRev 4 (1988): 35.
6 tn Heb “The Israelites sent by his hand an offering to Eglon, king of Moab.”
7 tn The words “to Gideon” are supplied in the translation for clarification.
8 tn Or “Arise.”
9 tn Heb “for as the man is his strength.”
10 tn Heb “arose and killed.”
11 tn Heb “all his heart.”
12 tn Heb “she sent and summoned.”
13 tc The translation follows the Qere, לִי (li, “to me”) rather than the Kethib, לָהּ (lah, “to her”).
14 tn Heb “all his heart.”
15 tn Heb “an inheritance.”
16 tn Heb “because there had not fallen to them by that day in the midst of the tribes of Israel an inheritance.”
17 tn Heb “The Danites sent from their tribe five men, from their borders.”
18 tn Heb “men, sons of strength.”
19 tn Heb “They came to the Ephraimite hill country, to Micah’s house, and spent the night there.”
20 tc Codex Alexandrinus (A) of the LXX lacks the phrase “of Laish.”
21 tn Heb “brothers.”
22 tn Heb “he”; the referent (the Levite) has been specified in the translation for clarity.
23 map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4.
24 tn Heb “I went to Bethlehem in Judah, but [to] the house of the LORD I am going.” The Hebrew text has “house of the LORD,” which might refer to the shrine at Shiloh. The LXX reads “to my house.”
25 tn Heb “went out to meet.”
26 tn Heb “and they were drawn away from the city.”
27 tn Heb “from the army wounded ones.”
28 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
29 tn The words “they struck down” are supplied in the translation for clarification.
30 tn Heb “they”; the referent (the rest [of the Benjaminites]) has been specified in the translation for clarity.
31 tn Heb “and they”; the referent (the Israelites) has been specified in the translation for clarity.
32 tn Heb “gleaned.” The word is an agricultural term which pictures Israelites picking off the Benjaminites as easily as one picks grapes from the vine.
33 tn Heb “stuck close after them.”
34 tc The (original) LXX and Vulgate read “to you.”
35 tn The words “and let them be” are supplied in the translation for clarification.
36 tn Heb “for we did not take each his wife in battle.”
sn Through battle. This probably refers to the battle against Jabesh Gilead, which only produced four hundred of the six hundred wives needed.
37 tn This sentence is not in the Hebrew text. It is supplied in the translation to clarify the logic of the statement.
38 tc Heb “You did not give to them, now you are guilty.” The MT as it stands makes little sense. It is preferable to emend לֹא (lo’, “not”) to לוּא (lu’, “if”). This particle introduces a purely hypothetical condition, “If you had given to them [but you didn’t].” See G. F. Moore, Judges (ICC), 453-54.