1:27 The men of Manasseh did not conquer Beth Shan, Taanach, or their surrounding towns. Nor did they conquer the people living in Dor, Ibleam, Megiddo 1 or their surrounding towns. 2 The Canaanites managed 3 to remain in those areas. 4
2:14 The Lord was furious with Israel 5 and handed them over to robbers who plundered them. 6 He turned them over to 7 their enemies who lived around them. They could not withstand their enemies’ attacks. 8
5:16 Why do you remain among the sheepfolds, 14
listening to the shepherds playing their pipes 15 for their flocks? 16
As for the clans of Reuben – there was intense searching of heart.
1 map For location see Map1-D4; Map2-C1; Map4-C2; Map5-F2; Map7-B1.
2 tn Heb “The men of Manasseh did not conquer Beth Shan and its surrounding towns, Taanach and its surrounding towns, the people living in Dor and its surrounding towns, the people living in Ibleam and its surrounding towns, or the people living in Megiddo and its surrounding towns.”
3 tn Or “were determined.”
4 tn Heb “in this land.”
5 tn Or “The
6 tn Heb “robbers who robbed them.” (The verb שָׁסָה [shasah] appears twice in the verse.)
sn The expression robbers who plundered them is a derogatory reference to the enemy nations, as the next line indicates.
7 tn Heb “sold them into the hands of.”
8 tn The word “attacks” is supplied in the translation both for clarity and for stylistic reasons.
9 tn Heb “they”; the referent (the next generation) has been specified in the translation for clarity.
10 tn The verb שׁוּב (shuv, “to return; to turn”) is sometimes translated “turn back” here, but it is probably used in an adverbial sense, indicating that the main action (“act wickedly”) is being repeated.
11 tn Heb “their fathers.”
sn The statement the next generation would again act more wickedly than the previous one must refer to the successive sinful generations after Joshua, not Joshua’s godly generation (cf. vv. 7, 17).
12 tn Or “serving [them]”; or “following [them].”
13 tn Or “drop.”
14 tn The meaning of the Hebrew word מִשְׁפְּתַיִם (mishpÿtayim) is uncertain. Some understand the word to mean “campfires.”
15 tn Or “whistling.”
16 tn Heb “listening to the pipe playing for the flocks.”
17 tn Heb “The people.”
18 tn The words “who were chosen” are supplied in the translation for clarification.
19 tn The Hebrew text has “in their hands.”
20 tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity.
21 tn Heb “tents.”
22 tn Heb “Midian.”
23 tn The Hebrew text adds “him” (i.e., Gideon).
24 tn Heb “vineyards.”
25 tn Heb “stomped” or “trampled.” This refers to the way in which the juice was squeezed out in the wine vats by stepping on the grapes with one’s bare feet. For a discussion of grape harvesting in ancient Israel, see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 110-14.
26 tn Heb “house.”