1:30 The men of Zebulun did not conquer the people living in Kitron and Nahalol. 3 The Canaanites lived among them and were forced to do hard labor.
1:34 The Amorites forced the people of Dan to live in the hill country. They did not allow them to live in 4 the coastal plain.
3:7 The Israelites did evil in the Lord’s sight. 9 They forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs. 10
6:1 The Israelites did evil in the Lord’s sight, 13 so the Lord turned them over to 14 Midian for seven years.
13:1 The Israelites again did evil in the Lord’s sight, 31 so the Lord handed them over to the Philistines for forty years.
1 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
2 sn The statement to this very day reflects the perspective of the author, who must have written prior to David’s conquest of the Jebusites (see 2 Sam 5:6-7).
3 tn Heb “the people living in Kitron and the people living in Nahalol.”
4 tn Heb “come down into.”
5 tn The expression “to fight” is interpretive.
6 tn Heb “the
7 tn Heb “just as he had said and just as he had sworn to them.”
8 tn Or “they experienced great distress.”
9 tn Heb “in the eyes of the
10 sn The Asherahs were local manifestations of the Canaanite goddess Asherah.
11 tn Heb “he”; the referent (Ehud) has been specified in the translation for clarity.
12 tn The Hebrew text has “and he went out to the [?].” The meaning of the Hebrew word פַּרְשְׁדֹנָה (parshÿdonah) which occurs only here in the OT, is uncertain. The noun has the article prefixed and directive suffix. The word may be a technical architectural term, indicating the area into which Ehud moved as he left the king and began his escape. In this case Ehud is the subject of the verb “went out.” The present translation omits the clause, understanding it as an ancient variant of the first clause in v. 23. Some take the noun as “back,” understand “sword” (from the preceding clause) as the subject, and translate “the sword came out his [i.e., Eglon’s] back.” But this rendering is unlikely since the Hebrew word for “sword” (חֶרֶב, kherev) is feminine and the verb form translated “came out” (וַיֵּצֵא, vayyetse’) is masculine. (One expects agreement in gender when the subject is supplied from the preceding clause. See Ezek 33:4, 6.) See B. Lindars, Judges 1-5, 146-48, for discussion of the options.
13 tn Heb “in the eyes of.”
14 tn Heb “gave them into the hand of.”
15 tn Heb “Take the meat…and put [it] on this rock.”
16 tn Heb “and he did so.”
17 tn Heb “each one to his neighbor.”
18 tn Heb “this thing.”
19 tn Heb “they inquired and searched.” The synonyms are joined to emphasize the care with which they conducted their inquiry.
20 tn Heb “and said.” Perhaps the plural subject is indefinite. If so, it could be translated, “they were told.”
21 tn Heb “And it was so.”
22 tn Heb “dew dripped from the fleece – a bowl full of water.”
23 tn Heb “God did so that night.”
24 tn Heb “What was I able to do compared to you?”
25 tn Heb “Then their spirits relaxed from against him, when he spoke this word.”
26 tn Heb “remember.”
27 tn Heb “did not do loyalty with,” or “did not act faithfully toward.”
28 tn Or “take”; or “seize.”
29 tn Heb “Sihon.” The proper name (“Sihon”) has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) because of English style; a repetition of the proper name here would be redundant in English.
30 tn Heb “all his people” (also in the following verse).
31 tn Heb “in the eyes of.”