1 tn The first phrase refers to the action of giving and the second to what is given.
2 tn Or “All generous giving and every perfect gift from above is coming down.”
3 tn Grk “variation or shadow of turning” (referring to the motions of heavenly bodies causing variations of light and darkness).
4 tn Grk “continues.”
5 tn Grk “this one.”
6 tn Grk “in his doing.”
7 tn Grk “and you pay attention…and say,” continuing the “if” clauses from v. 2. In the Greek text, vv. 2-4 form one long sentence.
8 tn Or “sit here, please.”
9 tn Grk “sit under my footstool.” The words “on the floor” have been supplied in the translation to clarify for the modern reader the undesirability of this seating arrangement (so also TEV, NIV, CEV, NLT). Another option followed by a number of translations is to replace “under my footstool” with “at my feet” (NAB, NIV, NRSV).
10 tn Grk “who judges your neighbor.”
11 tn Although it is certainly true that Elijah was a “man,” here ἄνθρωπος (anqrwpo") has been translated as “human being” because the emphasis in context is not on Elijah’s masculine gender, but on the common humanity he shared with the author and the readers.
12 tn Grk “he prayed with prayer” (using a Hebrew idiom to show intensity).