Isaiah 9:20

9:20 They devoured on the right, but were still hungry,

they ate on the left, but were not satisfied.

People even ate the flesh of their own arm!

Isaiah 58:10

58:10 You must actively help the hungry

and feed the oppressed.

Then your light will dispel the darkness,

and your darkness will be transformed into noonday.


tn Or “cut.” The verb גָּזַר (gazar) means “to cut.” If it is understood here, then one might paraphrase, “They slice off meat on the right.” However, HALOT 187 s.v. I גזר, proposes here a rare homonym meaning “to devour.”

tn The prefixed verbal form is either a preterite without vav consecutive or an imperfect used in a customary sense, describing continual or repeated behavior in past time.

tn Some suggest that זְרֹעוֹ (zÿroo, “his arm”) be repointed זַרְעוֹ (zaro, “his offspring”). In either case, the metaphor is that of a desperately hungry man who resorts to an almost unthinkable act to satisfy his appetite. He eats everything he can find to his right, but still being unsatisfied, then turns to his left and eats everything he can find there. Still being desperate for food, he then resorts to eating his own flesh (or offspring, as this phrase is metaphorically understood by some English versions, e.g., NIV, NCV, TEV, NLT). The reality behind the metaphor is the political turmoil of the period, as the next verse explains. There was civil strife within the northern kingdom; even the descendants of Joseph were at each other’s throats. Then the northern kingdom turned on their southern brother, Judah.

tn Heb “if you.” See the note on “you must” in v. 9b.

tn Heb “If you furnish for the hungry [with] your being, and the appetite of the oppressed you satisfy.”

tn Heb “will rise in the darkness.”

tn Heb “and your darkness [will be] like noonday.”