Isaiah 9:17

9:17 So the sovereign master was not pleased with their young men,

he took no pity on their orphans and widows;

for the whole nation was godless and did wicked things,

every mouth was speaking disgraceful words.

Despite all this, his anger does not subside,

and his hand is ready to strike again.

Isaiah 10:24

10:24 So here is what the sovereign master, the Lord who commands armies, says: “My people who live in Zion, do not be afraid of Assyria, even though they beat you with a club and lift their cudgel against you as Egypt did.

Isaiah 37:24

37:24 Through your messengers you taunted the sovereign master,

‘With my many chariots I climbed up

the high mountains,

the slopes of Lebanon.

I cut down its tall cedars

and its best evergreens.

I invaded its most remote regions, 10 

its thickest woods.

Isaiah 60:17

60:17 Instead of bronze, I will bring you gold,

instead of iron, I will bring you silver,

instead of wood, I will bring you 11  bronze,

instead of stones, I will bring you 12  iron.

I will make prosperity 13  your overseer,

and vindication your sovereign ruler. 14 


tn The Qumran scroll 1QIsaa has לא יחמול (“he did not spare”) which is an obvious attempt to tighten the parallelism (note “he took no pity” in the next line). Instead of taking שָׂמַח (samakh) in one of its well attested senses (“rejoice over, be pleased with”), some propose, with support from Arabic, a rare homonymic root meaning “be merciful.”

tn The translation understands the prefixed verbs יִשְׂמַח (yismakh) and יְרַחֵם (yÿrakhem) as preterites without vav (ו) consecutive. (See v. 11 and the note on “he stirred up.”)

tn Or “defiled”; cf. ASV “profane”; NAB “profaned”; NIV “ungodly.”

tn מֵרַע (mera’) is a Hiphil participle from רָעַע (raa’, “be evil”). The intransitive Hiphil has an exhibitive force here, indicating that they exhibited outwardly the evidence of an inward condition by committing evil deeds.

tn Or “foolishness” (NASB), here in a moral-ethical sense.

tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.”

sn See the note at 9:12.

tn Heb “therefore.” The message that follows is one of encouragement, for it focuses on the eventual destruction of the Assyrians. Consequently “therefore” relates back to vv. 5-21, not to vv. 22-23, which must be viewed as a brief parenthesis in an otherwise positive speech.

tn Heb “in the way [or “manner”] of Egypt.”

tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).

10 tn Heb “the height of its extremity”; ASV “its farthest height.”

11 tn The words “I will bring you” are supplied in the translation; they are understood by ellipsis (see the preceding lines).

12 tn The words “I will bring you” are supplied in the translation; they are understood by ellipsis (see the first two lines of the verse).

13 tn Or “peace” (KJV and many other English versions).

14 tn The plural indicates degree. The language is ironic; in the past Zion was ruled by oppressive tyrants, but now personified prosperity and vindication will be the only things that will “dominate” the city.