Isaiah 9:17

9:17 So the sovereign master was not pleased with their young men,

he took no pity on their orphans and widows;

for the whole nation was godless and did wicked things,

every mouth was speaking disgraceful words.

Despite all this, his anger does not subside,

and his hand is ready to strike again.

Isaiah 10:24

10:24 So here is what the sovereign master, the Lord who commands armies, says: “My people who live in Zion, do not be afraid of Assyria, even though they beat you with a club and lift their cudgel against you as Egypt did.

Isaiah 24:2

24:2 Everyone will suffer – the priest as well as the people,

the master as well as the servant, 10 

the elegant lady as well as the female attendant, 11 

the seller as well as the buyer, 12 

the borrower as well as the lender, 13 

the creditor as well as the debtor. 14 

Isaiah 37:4

37:4 Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. 15  When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. 16  So pray for this remnant that remains.’” 17 

Isaiah 37:24

37:24 Through your messengers you taunted the sovereign master, 18 

‘With my many chariots I climbed up

the high mountains,

the slopes of Lebanon.

I cut down its tall cedars

and its best evergreens.

I invaded its most remote regions, 19 

its thickest woods.


tn The Qumran scroll 1QIsaa has לא יחמול (“he did not spare”) which is an obvious attempt to tighten the parallelism (note “he took no pity” in the next line). Instead of taking שָׂמַח (samakh) in one of its well attested senses (“rejoice over, be pleased with”), some propose, with support from Arabic, a rare homonymic root meaning “be merciful.”

tn The translation understands the prefixed verbs יִשְׂמַח (yismakh) and יְרַחֵם (yÿrakhem) as preterites without vav (ו) consecutive. (See v. 11 and the note on “he stirred up.”)

tn Or “defiled”; cf. ASV “profane”; NAB “profaned”; NIV “ungodly.”

tn מֵרַע (mera’) is a Hiphil participle from רָעַע (raa’, “be evil”). The intransitive Hiphil has an exhibitive force here, indicating that they exhibited outwardly the evidence of an inward condition by committing evil deeds.

tn Or “foolishness” (NASB), here in a moral-ethical sense.

tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.”

sn See the note at 9:12.

tn Heb “therefore.” The message that follows is one of encouragement, for it focuses on the eventual destruction of the Assyrians. Consequently “therefore” relates back to vv. 5-21, not to vv. 22-23, which must be viewed as a brief parenthesis in an otherwise positive speech.

tn Heb “in the way [or “manner”] of Egypt.”

tn Heb “and it will be like the people, like the priest.”

10 tn Heb “like the servant, like his master.”

11 tn Heb “like the female servant, like her mistress.”

12 tn Heb “like the buyer, like the seller.”

13 tn Heb “like the lender, like the borrower.”

14 tn Heb “like the creditor, just as the one to whom he lends.”

15 tn Heb “all the words of the chief adviser whom his master, the king of Assyria, sent to taunt the living God.”

16 tn Heb “and rebuke the words which the Lord your God hears.”

17 tn Heb “and lift up a prayer on behalf of the remnant that is found.”

18 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).

19 tn Heb “the height of its extremity”; ASV “its farthest height.”