Isaiah 8:21-22

8:21 They will pass through the land destitute and starving. Their hunger will make them angry, and they will curse their king and their God as they look upward. 8:22 When one looks out over the land, he sees distress and darkness, gloom and anxiety, darkness and people forced from the land.

tn Heb “he will pass through it.” The subject of the collective singular verb is the nation. (See the preceding note.) The immediately preceding context supplies no antecedent for “it” (a third feminine singular suffix in the Hebrew text); the suffix may refer to the land, which would be a reasonable referent with a verb of motion. Note also that אֶרֶץ (’erets, “land”) does appear at the beginning of the next verse.

tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

tn Or “gods” (NAB, NRSV, CEV).

tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB).

tn The precise meaning of מְעוּף (mÿuf) is uncertain; the word occurs only here. See BDB 734 s.v. מָעוּף.

tn Heb “ and darkness, pushed.” The word מְנֻדָּח (mÿnudakh) appears to be a Pual participle from נדח (“push”), but the Piel is unattested for this verb and the Pual occurs only here.