60:5 Then you will look and smile, 1
you will be excited and your heart will swell with pride. 2
For the riches of distant lands 3 will belong to you
and the wealth of nations will come to you.
60:6 Camel caravans will cover your roads, 4
young camels from Midian and Ephah.
All the merchants of Sheba 5 will come,
bringing gold and incense
and singing praises to the Lord. 6
60:7 All the sheep of Kedar will be gathered to you;
the rams of Nebaioth will be available to you as sacrifices. 7
They will go up on my altar acceptably, 8
and I will bestow honor on my majestic temple.
1 tn Or “shine,” or “be radiant” (NAB, NASB, NIV, NRSV).
2 tn Heb “and it will tremble and be wide, your heart.”
3 tn Heb “the wealth of the sea,” i.e., wealth that is transported from distant lands via the sea.
4 tn Heb “an abundance of camels will cover you.”
5 tn Heb “all of them, from Sheba.”
6 tn Heb “and they will announce the praises of the Lord.”
7 tn Heb “will serve you,” i.e., be available as sacrifices (see the next line). Another option is to understood these “rams” as symbolic of leaders who will be subject to the people of Zion. See v. 10.
8 tc Heb “they will go up on acceptance [on] my altar.” Some have suggested that the preposition עַל (’al) is dittographic (note the preceding יַעֲלוּ [ya’alu]). Consequently, the form should be emended to לְרָצוֹן (lÿratson, “acceptably”; see BDB 953 s.v. רָצוֹן). However, the Qumran scroll 1QIsaa has both לרצון followed by the preposition על, which would argue against deleted the preposition. As the above translation seeks to demonstrate, the preposition עַל (’al) indicates a norm (“in accordance with acceptance” or “acceptably”; IBHS 218 §11.2.13e, n. 111) and the “altar” functions as an objective accusative with a verb of motion (cf. Gen 49:4; Lev 2:2; Num 13:17; J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:534, n. 14).