‘Listen continually, but don’t understand!
Look continually, but don’t perceive!’
6:11 I replied, “How long, sovereign master?” He said,
“Until cities are in ruins and unpopulated,
and houses are uninhabited,
and the land is ruined and devastated,
9:9 All the people were aware 2 of it,
the people of Ephraim and those living in Samaria. 3
Yet with pride and an arrogant attitude, they said, 4
23:12 He said,
“You will no longer celebrate,
oppressed 5 virgin daughter Sidon!
Get up, travel to Cyprus,
but you will find no relief there.” 6
36:4 The chief adviser said to them, “Tell Hezekiah: ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: “What is your source of confidence? 7
47:7 You said,
‘I will rule forever as permanent queen!’ 11
You did not think about these things; 12
you did not consider how it would turn out. 13
1 tn Or “ritually cleansed,” or “atoned for” (NIV).
2 tn The translation assumes that vv. 9-10 describe the people’s response to a past judgment (v. 8). The perfect is understood as indicating simple past and the vav (ו) is taken as conjunctive. Another option is to take the vav on the perfect as consecutive and translate, “all the people will know.”
3 tn Heb “and the people, all of them, knew; Ephraim and the residents of Samaria.”
4 tn Heb “with pride and arrogance of heart, saying.”
5 tn Or “violated, raped,” the point being that Daughter Sidon has lost her virginity in the most brutal manner possible.
6 tn Heb “[to the] Kittim, get up, cross over; even there there will be no rest for you.” On “Kittim” see the note on “Cyprus” at v. 1.
7 tn Heb “What is this object of trust in which you are trusting?”
8 tn Heb “good” (so KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT); NAB “favorable.”
9 tn Heb “and he said.” The verb אָמַר (’amar, “say”) is sometimes used of what one thinks (that is, says to oneself).
10 tn Or “surely”; cf. CEV “At least.”
11 tn Heb “Forever I [will be] permanent queen”; NIV “the eternal queen”; CEV “queen forever.”
12 tn Heb “you did not set these things upon your heart [or “mind”].”
13 tn Heb “you did not remember its outcome”; NAB “you disregarded their outcome.”