54:9 “As far as I am concerned, this is like in Noah’s time, 1
when I vowed that the waters of Noah’s flood 2 would never again cover the earth.
In the same way I have vowed that I will not be angry at you or shout at you.
61:10 I 3 will greatly rejoice 4 in the Lord;
I will be overjoyed because of my God. 5
For he clothes me in garments of deliverance;
he puts on me a robe symbolizing vindication. 6
I look like a bridegroom when he wears a turban as a priest would;
I look like a bride when she puts on her jewelry. 7
1 tc The Hebrew text reads literally, “For [or “indeed”] the waters of Noah [is] this to me.” כִּי־מֵי (ki-me, “for the waters of”) should be emended to כְּמֵי (kÿmey, “like the days of”), which is supported by the Qumran scroll 1QIsaa and all the ancient versions except LXX.
2 tn Heb “the waters of Noah” (so NAB, NIV, NRSV).
3 sn The speaker in vv. 10-11 is not identified, but it is likely that the personified nation (or perhaps Zion) responds here to the Lord’s promise of restoration.
4 tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.
5 tn Heb “my being is happy in my God”; NAB “in my God is the joy of my soul.”
6 tn Heb “robe of vindication”; KJV, NASB, NIV, NRSV “robe of righteousness.”
7 tn Heb “like a bridegroom [who] acts like a priest [by wearing] a turban, and like a bride [who] wears her jewelry.” The words “I look” are supplied for stylistic reasons and clarification.