Isaiah 5:13

5:13 Therefore my people will be deported

because of their lack of understanding.

Their leaders will have nothing to eat,

their masses will have nothing to drink.

Isaiah 7:15

7:15 He will eat sour milk and honey, which will help him know how to reject evil and choose what is right.

Isaiah 11:7

11:7 A cow and a bear will graze together,

their young will lie down together.

A lion, like an ox, will eat straw.

Isaiah 30:20

30:20 The sovereign master 10  will give you distress to eat

and suffering to drink; 11 

but your teachers will no longer be hidden;

your eyes will see them. 12 

Isaiah 50:9

50:9 Look, the sovereign Lord helps me.

Who dares to condemn me?

Look, all of them will wear out like clothes;

a moth will eat away at them.

Isaiah 55:1

The Lord Gives an Invitation

55:1 “Hey, 13  all who are thirsty, come to the water!

You who have no money, come!

Buy and eat!

Come! Buy wine and milk

without money and without cost! 14 

Isaiah 65:4

65:4 They sit among the tombs 15 

and keep watch all night long. 16 

They eat pork, 17 

and broth 18  from unclean sacrificial meat is in their pans.


sn It is not certain if the prophet or the Lord is speaking at this point.

tn The suffixed (perfect) form of the verb is used; in this way the coming event is described for rhetorical effect as occurring or as already completed.

tn The third masculine singular suffix refers back to “my people.”

tn Heb “Their glory will be men of hunger.” כָּבוֹד (kavod, “glory”) is in opposition to הָמוֹן (hamon, “masses”) and refers here to the rich and prominent members of the nation. Some prefer to repoint מְתֵי (mÿtey, “men of”) as מִתֵי (mitey, “dead ones of”).

tn The third masculine singular suffix refers back to “my people.”

tn Heb “and their masses will be parched [by] thirst.”

tn Or, perhaps “cream,” frequently, “curds” (NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); KJV, ASV “butter”; CEV “yogurt.”

tn Heb “for his knowing.” Traditionally the preposition has been translated in a temporal sense, “when he knows.” However, though the preposition לְ (lamed) can sometimes have a temporal force, it never carries such a nuance in any of the 40 other passages where it is used with the infinitive construct of יָדַע (yada’, “to know”). Most often the construction indicates purpose/result. This sense is preferable here. The following context indicates that sour milk and honey will epitomize the devastation that God’s judgment will bring upon the land. Cultivated crops will be gone and the people will be forced to live off the milk produced by their goats and the honey they find in the thickets. As the child is forced to eat a steady diet of this sour milk and honey, he will be reminded of the consequences of sin and motivated to make correct moral decisions in order to avoid further outbreaks of divine discipline.

tn Heb “and a cow and a bear will graze – together – they will lie down, their young.” This is a case of pivot pattern; יַחְדָּו (yakhddav, “together”) goes with both the preceding and following statements.

10 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonai).

11 tn Heb “and the Master will give to you bread – distress, and water – oppression.”

12 tn Heb “but your teachers will no longer be hidden, your eyes will be seeing your teachers.” The translation assumes that the form מוֹרֶיךָ (morekha) is a plural participle, referring to spiritual leaders such as prophets and priests. Another possibility is that the form is actually singular (see GKC 273-74 §93.ss) or a plural of respect, referring to God as the master teacher. See HALOT 560-61 s.v. III מוֹרֶה. For discussion of the views, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:560.

13 tn The Hebrew term הוֹי (hoy, “woe, ah”) was used in funeral laments and is often prefixed to judgment oracles for rhetorical effect. But here it appears to be a simple interjection, designed to grab the audience’s attention. Perhaps there is a note of sorrow or pity. See BDB 223 s.v.

14 sn The statement is an oxymoron. Its ironic quality adds to its rhetorical impact. The statement reminds one of the norm (one must normally buy commodities) as it expresses the astounding offer. One might paraphrase the statement: “Come and take freely what you normally have to pay for.”

15 sn Perhaps the worship of underworld deities or dead spirits is in view.

16 tn The Hebrew text reads literally, “and in the watches they spend the night.” Some understand נְּצוּרִים (nÿtsurim) as referring to “secret places” or “caves,” while others emend the text to וּבֵין צוּרִים (uven tsurim, “between the rocky cliffs”).

17 tn Heb “the flesh of the pig”; KJV, NAB, NASB “swine’s flesh.”

18 tc The marginal reading (Qere), supported by the Qumran scroll 1QIsaa, reads מְרַק (mÿraq, “broth”), while the consonantal text (Kethib) has פְרַק (feraq, “fragment”).