42:22 But these people are looted and plundered;
all of them are trapped in pits 1
and held captive 2 in prisons.
They were carried away as loot with no one to rescue them;
they were carried away as plunder, and no one says, “Bring that back!” 3
42:23 Who among you will pay attention to this?
Who will listen attentively in the future? 4
42:24 Who handed Jacob over to the robber?
Who handed Israel over to the looters? 5
Was it not the Lord, against whom we sinned?
They refused to follow his commands;
they disobeyed his law. 6
42:25 So he poured out his fierce anger on them,
along with the devastation 7 of war.
Its flames encircled them, but they did not realize it; 8
it burned against them, but they did notice. 9
1 tc The Hebrew text has בַּחוּרִים (bakhurim, “young men”), but the text should be emended to בְּהוֹרִים (bÿhorim, “in holes”).
2 tn Heb “and made to be hidden”; NAB, NASB, NIV, TEV “hidden away in prisons.”
3 tn Heb “they became loot and there was no one rescuing, plunder and there was no one saying, ‘Bring back’.”
4 tn The interrogative particle is understood in the second line by ellipsis (note the preceding line).
5 tn Heb “Who gave to the robber Jacob, and Israel to the looters?” In the first line the consonantal text (Kethib) has מְשׁוֹסֶה (mÿshoseh), a Polel participle from שָׁסָה (shasah, “plunder”). The marginal reading (Qere) is מְשִׁיסָּה (mÿshissah), a noun meaning “plunder.” In this case one could translate “Who handed Jacob over as plunder?”
6 tn Heb “they were not willing in his ways to walk, and they did not listen to his law.”
7 tn Heb “strength” (so KJV, NASB); NAB “fury”; NASB “fierceness”; NIV “violence.”
8 tn Heb “and it blazed against him all around, but he did not know.” The subject of the third feminine singular verb “blazed” is the divine חֵמָה (khemah, “anger”) mentioned in the previous line.
9 tn Heb “and it burned against him, but he did not set [it] upon [the] heart.”