40:15 Look, the nations are like a drop in a bucket;
they are regarded as dust on the scales.
He lifts 1 the coastlands 2 as if they were dust.
40:16 Not even Lebanon could supply enough firewood for a sacrifice; 3
its wild animals would not provide enough burnt offerings. 4
40:17 All the nations are insignificant before him;
they are regarded as absolutely nothing. 5
40:22 He is the one who sits on the earth’s horizon; 6
its inhabitants are like grasshoppers before him. 7
He is the one who stretches out the sky like a thin curtain, 8
and spreads it out 9 like a pitched tent. 10
40:23 He is the one who reduces rulers to nothing;
he makes the earth’s leaders insignificant.
40:24 Indeed, they are barely planted;
yes, they are barely sown;
yes, they barely take root in the earth,
and then he blows on them, causing them to dry up,
and the wind carries them away like straw.
1 tn Or “weighs” (NIV); NLT “picks up.”
2 tn Or “islands” (NASB, NIV, NLT).
3 tn The words “for a sacrifice” are supplied in the translation for clarification.
4 sn The point is that not even the Lebanon forest could supply enough wood and animals for an adequate sacrifice to the Lord.
5 tn Heb “[as derived] from nothing and unformed.”
6 tn Heb “the circle of the earth” (so KJV, NIV, NRSV, NLT).
7 tn The words “before him” are supplied in the translation for clarification.
8 tn The otherwise unattested noun דֹּק (doq), translated here “thin curtain,” is apparently derived from the verbal root דקק (“crush”) from which is derived the adjective דַּק (daq, “thin”; see HALOT 229 s.v. דקק). The nuance “curtain” is implied from the parallelism (see “tent” in the next line).
9 tn The meaning of the otherwise unattested verb מָתַח (matakh, “spread out”) is determined from the parallelism (note the corresponding verb “stretch out” in the previous line) and supported by later Hebrew and Aramaic cognates. See HALOT 654 s.v. *מתה.
10 tn Heb “like a tent [in which] to live”; NAB, NASB “like a tent to dwell (live NIV, NRSV) in.”