Isaiah 28:2

28:2 Look, the sovereign master sends a strong, powerful one.

With the force of a hailstorm or a destructive windstorm,

with the might of a driving, torrential rainstorm,

he will knock that crown to the ground with his hand.

Isaiah 28:15

28:15 For you say,

“We have made a treaty with death,

with Sheol we have made an agreement.

When the overwhelming judgment sweeps by

it will not reach us.

For we have made a lie our refuge,

we have hidden ourselves in a deceitful word.” 10 


tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in vv. 16, 22 is אֲדֹנָי (’adonay).

tn Heb “Look, a strong and powerful [one] belongs to the Lord.”

tn Heb “like a rainstorm of hail, a wind of destruction.”

tn Heb “like a rainstorm of mighty, overflowing waters.”

tn The words “that crown” are supplied in the translation for clarification. The object of the verb is unexpressed in the Hebrew text.

tn Or “by [his] power.”

sn Sheol is the underworld, land of the dead, according to the OT world view.

tn Elsewhere the noun חֹזֶה (khozeh) refers to a prophet who sees visions. In v. 18 the related term חָזוּת (khazut, “vision”) is used. The parallelism in both verses (note “treaty”) seems to demand a meaning “agreement” for both nouns. Perhaps חֹזֶה and חזוּת are used in a metonymic sense in vv. 15 and 18. Another option is to propose a homonymic root. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:514, and HALOT 301 s.v. II חֹזֶה.

tn Heb “the overwhelming scourge, when it passes by” (NRSV similar).

10 sn “Lie” and “deceitful word” would not be the terms used by the people. They would likely use the words “promise” and “reliable word,” but the prophet substitutes “lie” and “deceitful word” to emphasize that this treaty with death will really prove to be disappointing.