Isaiah 21:5

21:5 Arrange the table,

lay out the carpet,

eat and drink!

Get up, you officers,

smear oil on the shields!

Isaiah 31:7

31:7 For at that time everyone will get rid of the silver and gold idols your hands sinfully made.

Isaiah 32:9

The Lord Will Give True Security

32:9 You complacent women,

get up and listen to me!

You carefree daughters,

pay attention to what I say!

Isaiah 38:21

38:21 Isaiah ordered, “Let them take a fig cake and apply it to the ulcerated sore and he will get well.”

Isaiah 52:2

52:2 Shake off the dirt! 10 

Get up, captive 11  Jerusalem!

Take off the iron chains around your neck,

O captive daughter Zion!


tn The precise meaning of the verb in this line is debated. Some prefer to derive the form from the homonymic צָפֹה (tsafoh, “keep watch”) and translate “post a guard” (cf. KJV “watch in the watchtower”; ASV “set the watch”).

tn The verbal forms in the first three lines are infinitives absolute, which are functioning here as finite verbs. It is uncertain if the forms should have an imperatival or indicative/descriptive force here.

sn Smearing the shields with oil would make them more flexible and effective in battle. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:394.

tn Or “in that day” (KJV).

tn Heb “reject” (so NIV); NRSV, TEV, CEV, NLT “throw away.”

tn Heb “the idols of their idols of silver and their idols of gold which your hands made for yourselves [in] sin.” חָטָא (khata’, “sin”) is understood as an adverbial accusative of manner. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:573, n. 4.

tn Or “self-assured”; NASB, NRSV “who are at ease.”

tn Or “self-confident”; NAB “overconfident.”

tc If original to Isaiah 38, vv. 21-22 have obviously been misplaced in the course of the text’s transmission, and would most naturally be placed here, between Isa 38:6 and 38:7. See 2 Kgs 20:7-8, where these verses are placed at this point in the narrative, not at the end. Another possibility is that these verses were not in the original account, and a scribe, familiar with the 2 Kgs version of the story, appended vv. 21-22 to the end of the account in Isaiah 38.

10 tn Heb “Shake yourself free from the dirt.”

11 tc The Hebrew text has שְּׂבִי (shÿvi), which some understand as a feminine singular imperative from יָשַׁב (yashav, “sit”). The LXX, Vulgate, Syriac, and the Targum support the MT reading (the Qumran scroll 1QIsaa does indirectly). Some interpret this to mean “take your throne”: The Lord exhorts Jerusalem to get up from the dirt and sit, probably with the idea of sitting in a place of honor (J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:361). However, the form is likely a corruption of שְׁבִיָּה (shÿviyyah, “captive”), which appears in the parallel line.