14:23 “I will turn her into a place that is overrun with wild animals 1
and covered with pools of stagnant water.
I will get rid of her, just as one sweeps away dirt with a broom,” 2
says the Lord who commands armies.
46:7 They put it on their shoulder and carry it;
they put it in its place and it just stands there;
it does not 3 move from its place.
Even when someone cries out to it, it does not reply;
it does not deliver him from his distress.
48:1 Listen to this, O family of Jacob, 4
you who are called by the name ‘Israel,’
and are descended from Judah, 5
who take oaths in the name of the Lord,
and invoke 6 the God of Israel –
but not in an honest and just manner. 7
58:2 They seek me day after day;
they want to know my requirements, 8
like a nation that does what is right
and does not reject the law of their God.
They ask me for just decrees;
they want to be near God.
65:20 Never again will one of her infants live just a few days 9
or an old man die before his time. 10
Indeed, no one will die before the age of a hundred, 11
anyone who fails to reach 12 the age of a hundred will be considered cursed.
1 tn Heb “I will make her into a possession of wild animals.” It is uncertain what type of animal קִפֹּד (qippod) refers to. Some suggest a rodent (cf. NASB, NRSV “hedgehog”), others an owl (cf, NAB, NIV, TEV).
2 tn Heb “I will sweep her away with the broom of destruction.”
3 tn Or perhaps, “cannot,” here and in the following two lines. The imperfect forms can indicate capability.
4 tn Heb “house of Jacob”; TEV, CEV “people of Israel.”
5 tc The Hebrew text reads literally “and from the waters of Judah came out.” מִמֵּי (mimme) could be a corruption of מִמְּעֵי (mimmÿ’e, “from the inner parts of”; cf. NASB, NIV, NLT, NRSV) as suggested in the above translation. Some translations (ESV, NKJV) retain the MT reading because the Qumran scroll 1QIsaa, which corrects a similar form to “from inner parts of” in 39:7, does not do it here.
6 tn Heb “cause to remember”; KJV, ASV “make mention of.”
7 tn Heb “not in truth and not in righteousness.”
8 tn Heb “ways” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, TEV); NLT “my laws.”
9 tn Heb “and there will not be from there again a nursing infant of days,” i.e., one that lives just a few days.
10 tn Heb “or an old [man] who does not fill out his days.”
11 tn Heb “for the child as a son of one hundred years will die.” The point seems to be that those who die at the age of a hundred will be considered children, for the average life span will be much longer than that. The category “child” will be redefined in light of the expanded life spans that will characterize this new era.
12 tn Heb “the one who misses.” חָטָא (khata’) is used here in its basic sense of “miss the mark.” See HALOT 305 s.v. חטא. Another option is to translate, “and the sinner who reaches the age of a hundred will be cursed.”
13 tn Heb “brothers” (so NIV); NCV “fellow Israelites.”
14 tn The words “they will bring them” are supplied in the translation for stylistic reasons.
15 tn The precise meaning of this word is uncertain. Some suggest it refers to “chariots.” See HALOT 498 s.v. *כִּרְכָּרָה.