13:22 Wild dogs will yip in her ruined fortresses,
jackals will yelp in the once-splendid palaces. 1
Her time is almost up, 2
her days will not be prolonged. 3
32:13 Mourn 4 over the land of my people,
which is overgrown with thorns and briers,
and over all the once-happy houses 5
in the city filled with revelry. 6
32:14 For the fortress is neglected;
the once-crowded 7 city is abandoned.
Hill 8 and watchtower
are permanently uninhabited. 9
Wild donkeys love to go there,
and flocks graze there. 10
35:7 The dry soil will become a pool of water,
the parched ground springs of water.
Where jackals once lived and sprawled out,
grass, reeds, and papyrus will grow.
57:18 I have seen their behavior, 11
but I will heal them and give them rest,
and I will once again console those who mourn. 12
60:15 You were once abandoned
and despised, with no one passing through,
but I will make you 13 a permanent source of pride
and joy to coming generations.
1 tc The Hebrew text reads literally, “wild dogs will yip among his widows, and jackals in the palaces of pleasure.” The verb “yip” is supplied in the second line; it does double duty in the parallel structure. “His widows” makes little sense in this context; many emend the form (אַלְמנוֹתָיו, ’almnotayv) to the graphically similar אַרְמְנוֹתֶיהָ (’armÿnoteha, “her fortresses”), a reading that is assumed in the present translation. The use of “widows” may represent an intentional wordplay on “fortresses,” indicating that the fortresses are like dejected widows (J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 1:308, n. 1).
2 tn Heb “near to come is her time.”
3 sn When was the prophecy of Babylon’s fall fulfilled? Some argue that the prophecy was fulfilled in 689
4 tn “Mourn” is supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text vv. 12-13 are one long sentence.
5 tn Heb “indeed, over all the houses of joy.” It is not certain if this refers to individual homes or to places where parties and celebrations were held.
6 sn This same phrase is used in 22:2.
7 tn Or “noisy” (NAB, NIV, NCV).
8 tn Hebrew עֹפֶל (’ofel), probably refers here to a specific area within the city of Jerusalem. See HALOT 861 s.v. II עֹפֶל.
9 tn The Hebrew text has בְעַד מְעָרוֹת (vÿ’ad mÿ’arot). The force of בְעַד, which usually means “behind, through, round about,” or “for the benefit of,” is uncertain here. HALOT 616 s.v. *מְעָרָה takes מְעָרוֹת (mÿ’arot) as a homonym of “cave” and define it here as “cleared field.” Despite these lexical problems, the general point of the statement seems clear – the city will be uninhabited.
10 tn Heb “the joy of wild donkeys, a pasture for flocks.”
11 tn Heb “his ways” (so KJV, NASB, NIV); TEV “how they acted.”
12 tn Heb “and I will restore consolation to him, to his mourners.”
13 tn Heb “Instead of your being abandoned and despised, with no one passing through, I will make you.”