2:6 Therefore, I will soon 1 fence her in 2 with thorns;
I will wall her in 3 so that 4 she cannot find her way. 5
5:6 Although they bring their flocks and herds 6
to seek 7 the favor of the Lord, 8
They will not find him –
he has withdrawn himself from them!
1 tn The deictic particle הִנְנִי (hinni, “Behold!”) introduces a future-time reference participle that refers to imminent future action: “I am about to” (TEV “I am going to”).
2 tn Heb “I will hedge up her way”; NIV “block her path.”
3 tn Heb “I will wall in her wall.” The cognate accusative construction וְגָדַרְתִּי אֶת־גְּדֵרָהּ (vÿgadarti ’et-gÿderah, “I will wall in her wall”) is an emphatic literary device. The 3rd person feminine singular suffix on the noun functions as a dative of disadvantage: “as a wall against her” (A. B. Davidson, Hebrew Syntax, 3, remark 2). The expression means “I will build a wall to bar her way.” Cf. KJV “I will make a wall”; TEV “I will build a wall”; RSV, NASB, NRSV “I will build a wall against her”; NLT “I will fence her in.”
4 tn The disjunctive clause (object followed by negated verb) introduces a clause which can be understood as either purpose or result.
5 tn Heb “her paths” (so NAB, NRSV).
6 sn The terms flocks and herds are used figuratively for animal sacrifices (metonymy of association). Hosea describes the futility of seeking God’s favor with mere ritual sacrifice without the prerequisite moral obedience (e.g., 1 Sam 15:24; Ps 50:6-8; 51:17-18; Isa 1:12; Mic 6:6-8).
7 tn Heb “they go out to seek the
8 tn Heb “the