2:6 Therefore, I will soon 1 fence her in 2 with thorns;
I will wall her in 3 so that 4 she cannot find her way. 5
2:10 Soon 6 I will expose her lewd nakedness 7 in front of her lovers,
and no one will be able to rescue her from me! 8
4:16 Israel has rebelled 9 like a stubborn heifer!
Soon 10 the Lord will put them out to pasture
like a lamb in a broad field! 11
5:7 They have committed treason 12 against the Lord,
because they bore illegitimate children.
Soon 13 the new moon festival will devour them and their fields.
10:2 Their heart is slipping;
soon they will be punished for their guilt.
The Lord 14 will break their altars;
he will completely destroy their fertility pillars.
10:3 Very soon they will say, “We have no king
since we did not fear the Lord.
But what can a king do for us anyway?”
1 tn The deictic particle הִנְנִי (hinni, “Behold!”) introduces a future-time reference participle that refers to imminent future action: “I am about to” (TEV “I am going to”).
2 tn Heb “I will hedge up her way”; NIV “block her path.”
3 tn Heb “I will wall in her wall.” The cognate accusative construction וְגָדַרְתִּי אֶת־גְּדֵרָהּ (vÿgadarti ’et-gÿderah, “I will wall in her wall”) is an emphatic literary device. The 3rd person feminine singular suffix on the noun functions as a dative of disadvantage: “as a wall against her” (A. B. Davidson, Hebrew Syntax, 3, remark 2). The expression means “I will build a wall to bar her way.” Cf. KJV “I will make a wall”; TEV “I will build a wall”; RSV, NASB, NRSV “I will build a wall against her”; NLT “I will fence her in.”
4 tn The disjunctive clause (object followed by negated verb) introduces a clause which can be understood as either purpose or result.
5 tn Heb “her paths” (so NAB, NRSV).
6 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2).
7 tn Heb “her lewdness” (so KJV, NIV); NAB, NRSV “her shame.”
8 tn Heb “out of my hand” (so NAB, NASB, NRSV); TEV “save her from my power.”
9 tn The Hebrew verb “has rebelled” (סָרַר, sarar) can also mean “to be stubborn.” This is the same root used in the simile: “like a stubborn (סֹרֵרָה, sorerah) heifer.” The similarity between Israel and a stubborn heifer is emphasized by the repetition of the same term.
10 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2).
11 tn Or “How can the
12 tn Heb “dealt treacherously against” (so KJV, NASB); NRSV “dealt faithlessly”; NLT “betrayed the honor of.”
13 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2).
14 tn Heb “he”; the referent (the