2:5 For their mother has committed adultery;
she who conceived them has acted shamefully.
For she said, “I will seek out 1 my lovers; 2
they are the ones who give me my bread and my water,
my wool, my flax, my olive oil, and my wine. 3
2:8 Yet 4 until now 5 she has refused to acknowledge 6 that I 7 was the one
who gave her the grain, the new wine, and the olive oil;
and that it was I who 8 lavished on her the silver and gold –
which they 9 used in worshiping Baal! 10
9:4 They will not pour out drink offerings of wine to the Lord;
they will not please him with their sacrifices.
Their sacrifices will be like bread eaten while in mourning;
all those who eat them will make themselves ritually unclean.
For their bread will be only to satisfy their appetite;
it will not come into the temple of the Lord.
1 tn Heb “I will go after” (so KJV, NAB, NIV, NRSV).
2 sn This statement alludes to the practice of sexual rites in the Canaanite fertility cult which attempted to secure agricultural fertility from the Canaanite gods (note the following reference to wool, flax, olive oil, and wine).
3 tn Heb “my drinks.” Many English versions use the singular “drink” here, but cf. NCV, TEV, CEV “wine.”
4 tn Or “For” (so KJV, NASB); or “But” (so NCV).
5 tn The phrase “until now” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
6 tn Heb “she does not know” (so NASB, NCV); or “she does not acknowledge.”
7 tn The 1st person common singular independent personal pronoun אָנֹכִי (’anokhi, “I”) is emphatic, since the subject of this verbal clause is already explicit in the verb נָתַתִּי (natatti, Qal perfect 1st person common singular: “I gave”).
8 tn The phrase “that it was I who” does not appear in the Hebrew text here, but is supplied in the translation for the sake of clarity.
9 sn The third person plural here is an obvious reference to the Israelites who had been unfaithful to the
10 tn Heb “for Baal” (so NAB, NIV, NRSV); cf. TEV “in the worship of Baal.”