13:6 When they were fed, 1 they became satisfied;
when they were satisfied, they became proud; 2
as a result, they forgot me!
13:14 Will I deliver them from the power of Sheol? No, I will not! 3
Will I redeem them from death? No, I will not!
O Death, bring on your plagues! 4
O Sheol, bring on your destruction! 5
My eyes will not show any compassion! 6
1 tc The MT reads כְּמַרְעִיתָם (kÿmar’itam, “according to their pasturage”; preposition כְּ (kaf) + noun מַרְעִית, mar’it, “pasture” + 3rd person masculine plural suffix). Text-critics propose: (1) כְּמוֹ רְעִיתִים (kÿmo rÿ’itim, “as I pastured them”; preposition כְּמוֹ (kÿmo) + Qal perfect 1st person common singular from רָעַה, ra’ah, “to pasture, feed” + 3rd person masculine plural suffix) and (2) כִּרְעוֹתָם (“when they had pastured”; preposition כְּ + Qal perfect 3rd person masculine plural from רָעַה). Some English versions follow the MT: “according to their pasture” (KJV), “as they had their pasture” (NASB), “when you entered the good land” (TEV). Others adopt the first emendation: “when I fed them” (NIV, NRSV), “I fed you [sic = them]” (CEV). Still others follow the second emendation: “but when they had fed to the full” (RSV), “when they grazed” (NJPS).
2 tn Heb “their heart became exalted”; KJV, ASV “was exalted.”
3 tn The translation of the first two lines of this verse reflects the interpretation adopted. There are three interpretive options to v. 14: (1) In spite of Israel’s sins, the
4 tn Heb “Where, O Death, are your plagues?” (so NIV).
5 tn Heb “Where, O Sheol, is your destruction?” (NRSV similar).
sn The two rhetorical questions in 13:14b function as words of encouragement, inviting personified Death and Sheol to draw near like foreign invading armies to attack and kill Israel (cf. TEV, CEV, NLT).
6 tn Heb “Compassion will be hidden from my eyes” (NRSV similar; NASB “from my sight”).