Hosea 1:3

1:3 So Hosea married Gomer, the daughter of Diblaim. Then she conceived and gave birth to a son for him.

Hosea 7:3

Political Intrigue and Conspiracy in the Palace

7:3 The royal advisers delight the king with their evil schemes,

the princes make him glad with their lies.

Hosea 8:12

8:12 I spelled out my law for him in great detail,

but they regard it as something totally unknown to them!

Hosea 9:17

9:17 My God will reject them,

for they have not obeyed him;

so they will be fugitives among the nations.

Hosea 11:1

Reversal of the Exodus: Return to Egypt and Exile in Assyria

11:1 When Israel was a young man, I loved him like a son,

and I summoned my son out of Egypt.

Hosea 13:11

13:11 I granted you a king in my anger,

and I will take him away in my wrath!


tn Heb “so he went and took” (וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח, vayyelekh vayyiqqakh; so NAB, NRSV).

tn Heb “foreign” or “alien”; NASB, NRSV “as a strange thing.”

tn The words “like a son” are not in the Hebrew text, but are necessary to clarify what sort of love is intended (cf. also NLT).

tc The MT reads בְנִי (vÿni, “My son”); however, the LXX reflects בָנָיו (vanav, “his sons”). The MT should be retained as original here because of internal evidence; it is much more appropriate to the context.

tn The prefix-conjugation verb אֶתֶּן (’eten, “I gave”) refers to past-time action, specifying a definite past event (the enthronement of Saul); therefore, this should be classified as a preterite. While imperfects are occasionally used in reference to past-time events, they depict repeated action in the past. See IBHS 502-4 §31.2 and 510-14 §31.6.