Hebrews 2:8-9

2:8 You put all things under his control.

For when he put all things under his control, he left nothing outside of his control. At present we do not yet see all things under his control, 2:9 but we see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by God’s grace he would experience death on behalf of everyone.

Hebrews 4:2-3

4:2 For we had good news proclaimed to us just as they did. But the message they heard did them no good, since they did not join in with those who heard it in faith. 4:3 For we who have believed enter that rest, as he has said, “As I swore in my anger,They will never enter my rest!’” And yet God’s works were accomplished from the foundation of the world.

Hebrews 6:18

6:18 so that we who have found refuge in him 10  may find strong encouragement to hold fast to the hope set before us through two unchangeable things, since it is impossible for God to lie.

Hebrews 10:22

10:22 let us draw near with a sincere heart in the assurance that faith brings, 11  because we have had our hearts sprinkled clean from an evil conscience 12  and our bodies washed in pure water.

tn Grk “you subjected all things under his feet.”

sn A quotation from Ps 8:4-6.

sn The expression all things under his control occurs three times in 2:8. The latter two occurrences are not exactly identical to the Greek text of Ps 8:6 quoted at the beginning of the verse, but have been adapted by the writer of Hebrews to fit his argument.

tn Or “who was made a little lower than the angels.”

tn Grk “because of the suffering of death.”

tn Grk “would taste.” Here the Greek verb does not mean “sample a small amount” (as a typical English reader might infer from the word “taste”), but “experience something cognitively or emotionally; come to know something” (cf. BDAG 195 s.v. γεύομαι 2).

tn Or “they were not united.”

tc A few mss (א and a few versional witnesses) have the nominative singular participle συγκεκερασμένος (sunkekerasmeno", “since it [the message] was not combined with faith by those who heard it”), a reading that refers back to the ὁ λόγος (Jo logo", “the message”). There are a few other variants here (e.g., συγκεκεραμμένοι [sunkekerammenoi] in 104, συγκεκεραμένους [sunkekeramenou"] in 1881 Ï), but the accusative plural participle συγκεκερασμένους (sunkekerasmenou"), found in Ì13vid,46 A B C D* Ψ 0243 0278 33 81 1739 2464 pc, has by far the best external credentials. This participle agrees with the previous ἐκείνους (ekeinou", “those”), a more difficult construction grammatically than the nominative singular. Thus, both on external and internal grounds, συγκεκερασμένους is preferred.

sn A quotation from Ps 95:11.

tn Grk “although the works,” continuing the previous reference to God. The referent (God) is specified in the translation for clarity.

10 tn Grk “have taken refuge”; the basis of that refuge is implied in the preceding verse.

11 tn Grk “in assurance of faith.”

12 sn The phrase our hearts sprinkled clean from an evil conscience combines the OT imagery of the sprinkling with blood to give ritual purity with the emphasis on the interior cleansing provided by the new covenant: It is the heart that is cleansed and the conscience made perfect (cf. Heb 8:10; 9:9, 14; 10:2, 16).