20:6 Then in the dream God replied to him, “Yes, I know that you have done this with a clear conscience. 3 That is why I have kept you 4 from sinning against me and why 5 I did not allow you to touch her.
1 tn The word translated “garment” has the Hebrew definite article on it. The article may simply indicate that the garment is definite and vivid in the mind of the narrator, but it could refer instead to Noah’s garment. Did Ham bring it out when he told his brothers?
2 tn Heb “their faces [were turned] back.”
3 tn Heb “with the integrity of your heart.”
4 tn Heb “and I, even I, kept you.”
5 tn Heb “therefore.”
6 tn Heb “How did I sin against you that you have brought on me and on my kingdom a great sin?” The expression “great sin” refers to adultery. For discussion of the cultural background of the passage, see J. J. Rabinowitz, “The Great Sin in Ancient Egyptian Marriage Contracts,” JNES 18 (1959): 73, and W. L. Moran, “The Scandal of the ‘Great Sin’ at Ugarit,” JNES 18 (1959): 280-81.
7 tn Heb “Deeds which should not be done you have done to me.” The imperfect has an obligatory nuance here.
8 tn The words “stay there” are supplied in the translation for stylistic reasons.
9 tn Heb “and I will send and I will take you from there.” The verb “send” has no object in the Hebrew text; one must be supplied in the translation. Either “someone” or “a message” could be supplied, but since in those times a message would require a messenger, “someone” has been used.
10 tn If Jacob stayed, he would be killed and Esau would be forced to run away.
11 tn Heb “and he set the faces of.”
12 tn The Hebrew text simply has “because,” connecting this sentence to what precedes. For stylistic reasons the words “she did this” are supplied in the translation and a new sentence begun.
13 tn Heb “she saw that Shelah had grown up, but she was not given to him as a wife.”
14 tn Heb “I will go to you.” The imperfect verbal form probably indicates his desire here. The expression “go to” is a euphemism for sexual intercourse.
15 tn Heb “for he did not know that.”
16 tn Heb “when you come to me.” This expression is a euphemism for sexual intercourse.
17 tn Heb “and Joseph wept when they spoke to him.”