37:36 Now 5 in Egypt the Midianites 6 sold Joseph 7 to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard. 8
43:6 Israel said, “Why did you bring this trouble 12 on me by telling 13 the man you had one more brother?”
1 tn Heb “on the mountains of Ararat.” Obviously a boat (even one as large as the ark) cannot rest on multiple mountains. Perhaps (1) the preposition should be translated “among,” or (2) the plural “mountains” should be understood in the sense of “mountain range” (see E. A. Speiser, Genesis [AB], 53). A more probable option (3) is that the plural indicates an indefinite singular, translated “one of the mountains” (see GKC 400 §124.o).
sn Ararat is the Hebrew name for Urartu, the name of a mountainous region located north of Mesopotamia in modern day eastern Turkey. See E. M. Yamauchi, Foes from the Northern Frontier (SBA), 29-32; G. J. Wenham, Genesis (WBC), 1:184-85; C. Westermann, Genesis, 1:443-44.
2 tn Heb “threw,” but the child, who was now thirteen years old, would not have been carried, let alone thrown under a bush. The exaggerated language suggests Ishmael is limp from dehydration and is being abandoned to die. See G. J. Wenham, Genesis (WBC), 2:85.
3 tn Heb “if you are like us.”
4 tn The infinitive here explains how they would become like them.
5 tn The disjunctive clause formally signals closure for this episode of Joseph’s story, which will be resumed in Gen 39.
6 tc The MT spells the name of the merchants as מְדָנִים (mÿdanim, “Medanites”) rather than מִדְיָנִים (midyanim, “Midianites”) as in v. 28. It is likely that the MT is corrupt at this point, with the letter yod (י) being accidentally omitted. The LXX, Vulgate, Samaritan Pentateuch, and Syriac read “Midianites” here. Some prefer to read “Medanites” both here and in v. 28, but Judg 8:24, which identifies the Midianites and Ishmaelites, favors the reading “Midianites.”
7 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
8 sn The expression captain of the guard might indicate that Potiphar was the chief executioner.
9 sn Perhaps the child was named Zerah because of the scarlet thread. Though the Hebrew word used for “scarlet thread” in v. 28 is not related to the name Zerah, there is a related root in Babylonian and western Aramaic that means “scarlet” or “scarlet thread.” In Hebrew the name appears to be derived from a root meaning “to shine.” The name could have originally meant something like “shining one” or “God has shined.” Zerah became the head of a tribe (Num 26:20) from whom Achan descended (Josh 7:1).
10 tn Heb “and we dreamed a dream in one night, I and he, each according to the interpretation of his dream we dreamed.”
11 tn Heb “and I saw in my dream and look.”
12 tn The verb may even have a moral connotation here, “Why did you do evil to me?”
13 tn The infinitive construct here explains how they brought trouble on Jacob.
14 tn Heb “and he”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
15 tc The MT reads “and the people he removed to the cities,” which does not make a lot of sense in this context. The Samaritan Pentateuch and the LXX read “he enslaved them as slaves.”