9:24 When Noah awoke from his drunken stupor 3 he learned 4 what his youngest son had done 5 to him.
22:1 Some time after these things God tested 9 Abraham. He said to him, “Abraham!” “Here I am!” Abraham 10 replied.
24:24 She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom Milcah bore to Nahor. 13
26:26 Now Abimelech had come 14 to him from Gerar along with 15 Ahuzzah his friend 16 and Phicol the commander of his army.
30:4 So Rachel 19 gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob had marital relations with 20 her.
32:31 The sun rose 27 over him as he crossed over Penuel, 28 but 29 he was limping because of his hip.
35:6 Jacob and all those who were with him arrived at Luz (that is, Bethel) 30 in the land of Canaan. 31
37:5 Joseph 32 had a dream, 33 and when he told his brothers about it, 34 they hated him even more. 35
37:23 When Joseph reached his brothers, they stripped him 36 of his tunic, the special tunic that he wore.
1 tn The word “again” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic reasons.
2 tn Heb “it did not again return to him still.” For a study of this section of the flood narrative, see W. O. E. Oesterley, “The Dove with the Olive Leaf (Gen VIII 8–11),” ExpTim 18 (1906/07): 377-78.
3 tn Heb “his wine,” used here by metonymy for the drunken stupor it produced.
4 tn Heb “he knew.”
5 tn The Hebrew verb עָשָׂה (’asah, “to do”) carries too general a sense to draw the conclusion that Ham had to have done more than look on his father’s nakedness and tell his brothers.
6 tn Heb “him”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity.
7 sn The wilderness of Paran is an area in the east central region of the Sinai peninsula, northeast from the traditional site of Mt. Sinai and with the Arabah and the Gulf of Aqaba as its eastern border.
8 tn Heb “And his mother took for him a wife from the land of Egypt.”
9 sn The Hebrew verb used here means “to test; to try; to prove.” In this passage God tests Abraham to see if he would be obedient. See T. W. Mann, The Book of the Torah, 44-48. See also J. L. Crenshaw, A Whirlpool of Torment (OBT), 9-30; and J. I. Lawlor, “The Test of Abraham,” GTJ 1 (1980): 19-35.
10 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
11 sn Heb “the messenger of the
12 tn Heb “and she hurried and lowered.”
13 tn Heb “whom she bore to Nahor.” The referent (Milcah) has been specified in the translation for clarity.
14 tn The disjunctive clause supplies pertinent supplemental information. The past perfect is used because the following narrative records the treaty at Beer Sheba. Prior to this we are told that Isaac settled in Beer Sheba; presumably this treaty would have allowed him to do that. However, it may be that he settled there and then made the treaty by which he renamed the place Beer Sheba. In this case one may translate “Now Abimelech came to him.”
15 tn Heb “and.”
16 tn Many modern translations render the Hebrew term מֵרֵעַ (merea’) as “councillor” or “adviser,” but the term may not designate an official position but simply a close personal friend.
17 tn Heb “son.”
18 tn Heb “and they said, ‘We know.’” The word “him” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons. In the translation several introductory clauses throughout this section have been placed after the direct discourse they introduce for stylistic reasons as well.
19 tn Heb “and she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.
20 tn Heb “went in to.” The expression “went in to” in this context refers to sexual intercourse.
21 tn The Hebrew statement apparently means “with my happiness.”
22 tn Heb “daughters.”
23 sn The name Asher (אָשֶׁר, ’asher) apparently means “happy one.” The name plays on the words used in the statement which appears earlier in the verse. Both the Hebrew noun and verb translated “happy” and “call me happy,” respectively, are derived from the same root as the name Asher.
24 tn Heb “and Jacob saw the face of Laban, and look, he was not with him as formerly.” Jacob knew from the expression on Laban’s face that his attitude toward him had changed – Jacob had become persona non grata.
25 tn Heb “and the gift passed over upon his face.”
26 tn The disjunctive clause is circumstantial/temporal.
27 tn Heb “shone.”
28 sn The name is spelled Penuel here, apparently a variant spelling of Peniel (see v. 30).
29 tn The disjunctive clause draws attention to an important fact: He may have crossed the stream, but he was limping.
30 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
31 tn Heb “and Jacob came to Luz which is in the land of Canaan – it is Bethel – he and all the people who were with him.”
32 tn Heb “and he”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
33 tn Heb “dreamed a dream.”
34 sn Some interpreters see Joseph as gloating over his brothers, but the text simply says he told his brothers about it (i.e., the dream). The text gives no warrant for interpreting his manner as arrogant or condescending. It seems normal that he would share a dream with the family.
35 tn The construction uses a hendiadys, “they added to hate,” meaning they hated him even more.
36 tn Heb “Joseph”; the proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.
37 tn Heb “and she added again and she gave birth.” The first verb and the adverb emphasize that she gave birth once more.
38 tn Or “and he [i.e., Judah] was in Kezib when she gave birth to him.”
39 tn Heb “he”; the referent (the
40 tn The Hebrew text adds “in his hand,” a phrase not included in the translation for stylistic reasons.
41 tn Heb “and she spoke to him according to these words, saying.”
42 sn That Hebrew slave. Now, when speaking to her husband, Potiphar’s wife refers to Joseph as a Hebrew slave, a very demeaning description.
43 tn Heb “came to me to make fun of me.” The statement needs no explanation because of the connotations of “came to me” and “to make fun of me.” See the note on the expression “humiliate us” in v. 14.
44 tn Heb “went forth from me.”
45 tn The Hebrew text adds “with him” here. This is omitted in the translation because it is redundant in English style (note the same phrase earlier in the verse).
46 tn Heb “and forty days were fulfilled for him, for thus are fulfilled the days of embalming.”
47 tn Heb “wept.”
48 sn Seventy days. This probably refers to a time of national mourning.