1 tn Heb “and he”; the referent (the
2 tn Heb “wiped away” (cf. NRSV “blotted out”).
3 tn Heb “from man to animal to creeping thing and to the bird of the sky.”
4 tn The Hebrew verb שָׁאָר (sha’ar) means “to be left over; to survive” in the Niphal verb stem. It is the word used in later biblical texts for the remnant that escapes judgment. See G. F. Hasel, “Semantic Values of Derivatives of the Hebrew Root só’r,” AUSS 11 (1973): 152-69.
5 tn Heb “who have not known.” Here this expression is a euphemism for sexual intercourse.
6 tn Heb “according to what is good in your eyes.”
7 tn Heb “shadow.”
8 sn This chapter portrays Lot as a hypocrite. He is well aware of the way the men live in his city and is apparently comfortable in the midst of it. But when confronted by the angels, he finally draws the line. But he is nevertheless willing to sacrifice his daughters’ virginity to protect his guests. His opposition to the crowds leads to his rejection as a foreigner by those with whom he had chosen to live. The one who attempted to rescue his visitors ends up having to be rescued by them.
9 tn Heb “will answer on my behalf.”
10 tn Heb “on the following day,” or “tomorrow.”
11 tn Heb “when you come concerning my wage before you.”
sn Only the wage we agreed on. Jacob would have to be considered completely honest here, for he would have no control over the kind of animals born; and there could be no disagreement over which animals were his wages.
12 tn Heb “every one which is not speckled and spotted among the lambs and dark among the goats, stolen it is with me.”
13 tn Heb “and a small boy of old age,” meaning that he was born when his father was elderly.
14 tn Heb “his”; the referent (the boy just mentioned) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Heb “he, only he, to his mother is left.”