So the relatives separated from each other. 3
21:22 At that time Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you 4 in all that you do.
1 tn Heb “Those that went in, male and female from all flesh they went in.”
2 tn Heb “Lot traveled.” The proper name has not been repeated in the translation at this point for stylistic reasons.
3 tn Heb “a man from upon his brother.”
sn Separated from each other. For a discussion of the significance of this event, see L. R. Helyer, “The Separation of Abram and Lot: Its Significance in the Patriarchal Narratives,” JSOT 26 (1983): 77-88.
4 sn God is with you. Abimelech and Phicol recognized that Abraham enjoyed special divine provision and protection.
5 tn Heb “to my master.” This has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.
6 tn Heb “after her old age.”
7 tn Heb “and he.” The referent (the servant’s master, Abraham) has been specified in the translation for clarity.
8 sn Reddish. The Hebrew word translated “reddish” is אַדְמוֹנִי (’admoni), which forms a wordplay on the Edomites, Esau’s descendants. The writer sees in Esau’s appearance at birth a sign of what was to come. After all, the reader has already been made aware of the “nations” that were being born.
9 tn Heb “all of him.”
10 sn Hairy. Here is another wordplay involving the descendants of Esau. The Hebrew word translated “hairy” is שֵׂעָר (se’ar); the Edomites will later live in Mount Seir, perhaps named for its wooded nature.
11 tn Heb “And they called his name Esau.” The name “Esau” (עֵשָׂו, ’esav) is not etymologically related to שֵׂעָר (se’ar), but it draws on some of the sounds.
12 tn Heb “doing the thing.”
13 tn Heb “Jacob’s daughter.” The proper name “Dinah” is supplied in the translation for clarity.
14 tn The Hebrew verb כָּבֵד (kaved), translated “was…important,” has the primary meaning “to be heavy,” but here carries a secondary sense of “to be important” (that is, “heavy” in honor or respect).
15 tn The parenthetical disjunctive clause explains why the community would respond to him (see vv. 20-24).
16 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Heb “of his brothers.” This is redundant in contemporary English and has been replaced in the translation by the pronoun “them.”
18 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
19 tn Heb “speak to him for peace.”