1 tn The verb “entered” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic reasons.
2 tn Heb “every bird, every wing.”
3 tn The imperfect verbal form indicates that this was a customary or typical action.
4 tn Heb “from my hand you exacted it.” The imperfect verbal form again indicates that this was a customary or typical action. The words “for every missing animal” are supplied in the translation for clarity; the following clause in Hebrew, “stolen by day or stolen by night,” probably means “stolen by wild beasts” and refers to the same animals “torn by wild beasts” in the previous clause, although it may refer to animals stolen by people. The translation used here, “missing,” is ambiguous enough to cover either eventuality.
5 tn The Hebrew word can sometimes carry the nuance “evil,” but when used of an animal it refers to a dangerous wild animal.
6 tn Heb “what his dreams will be.”