1 tn The text simply has “from man to beast, to creatures, and to birds of the air.” The use of the prepositions עַד…מִן (min...’ad) stresses the extent of the judgment in creation.
2 tn Heb “and he”; the referent (the
3 tn Heb “wiped away” (cf. NRSV “blotted out”).
4 tn Heb “from man to animal to creeping thing and to the bird of the sky.”
5 tn The Hebrew verb שָׁאָר (sha’ar) means “to be left over; to survive” in the Niphal verb stem. It is the word used in later biblical texts for the remnant that escapes judgment. See G. F. Hasel, “Semantic Values of Derivatives of the Hebrew Root só’r,” AUSS 11 (1973): 152-69.
6 tn The words “bring out” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.
7 tn Following the Hiphil imperative, “bring out,” the three perfect verb forms with vav (ו) consecutive carry an imperatival nuance. For a discussion of the Hebrew construction here and the difficulty of translating it into English, see S. R. Driver, A Treatise on the Use of the Tenses in Hebrew, 124-25.
8 tn Heb “and let them swarm in the earth and be fruitful and multiply on the earth.”