45:3 Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” His brothers could not answer him because they were dumbfounded before him.
46:30 Israel said to Joseph, “Now let me die since I have seen your face and know that you are still alive.” 8
1 tn Heb “from all life, from all flesh, two from all you must bring.” The disjunctive clause at the beginning of the verse (note the conjunction with prepositional phrase, followed by two more prepositional phrases in apposition and then the imperfect verb form) signals a change in mood from announcement (vv. 17-18) to instruction.
2 tn The Piel infinitive construct לְהַחֲיוֹת (lÿhakhayot, here translated as “to keep them alive”) shows the purpose of bringing the animals into the ark – saving life. The Piel of this verb means here “to preserve alive.”
3 tn The Piel of the verb חָיָה (khayah, “to live”) means “to keep alive, to preserve alive,” and in some places “to make alive.” See D. Marcus, “The Verb ‘to Live’ in Ugaritic,” JSS 17 (1972): 76-82.
4 tn Heb “the sons of the concubines who [belonged] to Abraham.”
5 tn Heb “And he sent them away from upon Isaac his son, while he was still living, eastward to the land of the east.”
6 tn Heb “concerning peace.”
7 tn Heb “and his heart was numb.” Jacob was stunned by the unbelievable news and was unable to respond.
8 tn Heb “after my seeing your face that you are still alive.”