1 tn The imperfect verbal form has an obligatory nuance here. The Samaritan Pentateuch has a jussive form here, “and let [Pharaoh] do.”
2 tn Heb “and let him appoint.” The jussive form expresses Joseph’s advice to Pharaoh.
3 tn Heb “appointees.” The noun is a cognate accusative of the preceding verb. Since “appoint appointees” would be redundant in English, the term “officials” was used in the translation instead.
4 tn Heb “and he shall collect a fifth of the land of Egypt.” The language is figurative (metonymy); it means what the land produces, i.e., the harvest.
5 tn Heb “all the food.”
6 tn Heb “under the hand of Pharaoh.”
7 tn Heb “[for] food in the cities.” The noun translated “food” is an adverbial accusative in the sentence.
8 tn The perfect with vav (ו) consecutive carries the same force as the sequence of jussives before it.
9 tn Heb “he”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Heb “all the food.”
11 tn Heb “of the seven years which were in the land of Egypt and placed food in the cities.”